ويكيبيديا

    "لا يستطيعون أن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • no pueden
        
    • no podían
        
    • no pudieron
        
    • no se pueden
        
    • que
        
    Donde no existen redes de asociaciones de residentes de barrios de tugurios consolidadas, los pobres de las ciudades no pueden participar realmente. UN وهـم لا يستطيعون أن يشاركوا بفعالية مع عدم وجود شبكات قوية على نطاق المدينة من رابطات سكان الأحياء الفقيرة.
    En Cuba la riqueza nacional no es robada por elites corruptas, y las empresas transnacionales no pueden explotar y contaminar nuestro patrimonio. UN وفي كوبا لا يسرق الثروة الوطنية قادة فاسدون وشركات عبر وطنية. فهم لا يستطيعون أن يستغلوا أو يلوثوا إرثنا.
    Pero existe este mito acerca de que los niños de los barrios pobres no pueden hablar bien en inglés. TED ولكنهم يعرفون أن هناك أسطورة أن الأطفال الذين من الأحياء الفقيرة لا يستطيعون أن يتقنوا الأجنبية
    El FMLN está siendo objeto de presiones por parte de los ocupantes de parcelas que sus propietarios no desean vender, ya que no pueden producir sin tener acceso al crédito y se sienten forzados a abandonar la tierra. UN والجبهة تتعرض لضغط من اﻷفراد الذين يشغلون قطعا من اﻷرض لا يرغب ملاكها في بيعها، ﻷنهم لا يستطيعون أن ينتجوا دون أن يحصلوا على ائتمانات ويشعرون بأنهم يتعرضون لضغوط كي يتركوا اﻷرض.
    Los palestinos no pueden comer banderas ni uniformes de policía. UN فالفلسطينيون لا يستطيعون أن يقتاتوا على اﻷعلام واﻷزياء الرسمية للشرطة.
    También es necesario suministrar programas de protección social a los que no pueden mantenerse a sí mismos. UN ومن الضروري أيضا إيجاد برامج للحماية الاجتماعية في صالح الذين لا يستطيعون أن يعولوا أنفسهم.
    Al parecer, algunos miembros del Consejo de Seguridad no pueden resistir la tentación de abusar de sus facultades en violación de la Carta. UN وقال إنه يبدو أن بعض اﻷعضاء في مجلس اﻷمن لا يستطيعون أن يتجنبوا إساءة استعمال سلطاتهم انتهاكا للميثاق.
    En otras palabras, que no pueden decir al extranjero que no lo hagan, pero ¿por qué? UN يلمحون لآخرين وليس لنا لأن لا كلام بيننا بالقول إنهم لا يستطيعون أن يقولوا للأجنبي أن لا يفعل ذلك ولكن لماذا.
    Así pues, esos 20 autores no justifican, según el Estado Parte, un interés personal en actuar y, por lo tanto, no pueden atribuirse la condición de víctimas, razón por la cual esa parte de la comunicación es inadmisible. UN وترى الدولة الطرف أن أصحاب البلاغ وعددهم 20 شخصا ليست لهم مصلحة شخصية في تقديم الشكوى، وبناء عليه، فهم لا يستطيعون أن يدعوا أنهم ضحايا، وبالتالي ينبغي عدم قبول هذا الجانب من البلاغ.
    Así pues, esos 20 autores no justifican, según el Estado Parte, un interés personal en actuar y, por lo tanto, no pueden atribuirse la condición de víctimas, razón por la cual esa parte de la comunicación es inadmisible. UN وترى الدولة الطرف أن أصحاب البلاغ وعددهم 20 شخصا ليست لهم مصلحة شخصية في تقديم الشكوى، وبناء عليه، لا يستطيعون أن يدعوا أنهم ضحايا، وبالتالي ينبغي عدم قبول هذا الجانب من البلاغ.
    Mi delegación está convencida de que las personas no pueden ejercer ninguno de esos derechos civiles, políticos, económicos y sociales si no han recibido un mínimo de formación. UN ووفدي يعتقد اعتقاداً قوياً أن الأفراد لا يستطيعون أن يمارسوا أياً من حقوقهم المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية إلى أن يحصّلوا حداً أدنى من التعليم.
    Tenemos el derecho a estar aquí para manifestarnos por nosotros mismos y por los que no pueden manifestarse. UN ومن حقنا أن نمثل أمام الجمعية لنتكلم بالأصالة عن أنفسنا وبالنيابة عن الذين لا يستطيعون أن يتكلموا.
    1.13 Los no residentes no pueden cambiar legalmente de nombre en Seychelles. UN الأشخاص غير المقيمين في سيشيل لا يستطيعون أن يغيّروا أسماءهم بصورة قانونية في البلد.
    Esta es la primera línea de la labor de las Naciones Unidas: ayudar a los que no pueden ayudarse a sí mismos. UN وهذا هو خط المواجهة الذي يؤول أمره إلى الأمم المتحدة. فنحن نهب لمساعدة مَن لا يستطيعون أن يعوِّلوا على أنفسهم.
    Los jóvenes se marchan porque sus padres no pueden transferirles las casas o los negocios que han estado en manos de la familia desde hace decenios. UN ويرحل الشباب لأن آباءهم لا يستطيعون أن يتركوا لهم المنازل أو الأعمال التجارية التي ظلت أسرهم تملكها طوال عقود مضت.
    no pueden seguirlo a un país inmerso en una guerra civil donde las condiciones de seguridad son deplorables. UN وهم لا يستطيعون أن يرافقوه إلى بلد يشهد حرباً أهلية ووضعاً أمنياً متردياً.
    Además, no pueden seguirlo a un país inmerso en una guerra civil donde las condiciones de seguridad son deplorables. UN وهم لا يستطيعون أن يرافقوه إلى بلد يشهد حرباً أهلية ووضعاً أمنياً متردياً.
    Sin embargo, no pueden ser los únicos en encargarse de la movilización de recursos, ya que debería existir una separación de las tareas. UN لكنهم لا يستطيعون أن يكونوا مسؤولين من تلقاء أنفسهم عن تعبئة الموارد، وضعا في الاعتبار مسألة الفصل بين المسؤوليات.
    Los serbios de Bosnia dijeron que habían hecho concesión tras concesión para lograr la paz, y que últimamente habían vuelto a su anterior posición de aceptar una administración internacional para Sarajevo, por lo que no podían ceder más. UN وقال صرب البوسنة إنهم قدموا تنازلا بعد اﻵخر من أجل التوصل الى السلم، ورجعوا مؤخرا جدا الى موقفهم السابق المتمثل في قبول ادارة دولية لسراييفو، وأنهم لا يستطيعون أن يقدموا مزيدا من التنازلات.
    Su cabeza estaba tan aplastada que no pudieron identificarlo por sus dientes. Open Subtitles رأسه سحق لذا بشكل سيئ بأنّهم لا يستطيعون أن ميّزه من أسنانه.
    Por qué no se pueden sujetar del barco y agarrarlo? Open Subtitles لماذا لا يستطيعون أن يحملون على القارب ويحصلون عليه؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد