Al único monasterio ruso que hay en Estonia no se le ha concedido la personalidad jurídica, por lo que no puede funcionar normalmente. | UN | ولم يعترف بعد بالمركز القانوني للدير الروسي الوحيد في استونيا، ومن ثم فإنه لا يستطيع أن يؤدي مهامه بصورة عادية. |
Por otra parte, su delegación no puede aceptar las propuestas encaminadas a combinar este programa con el programa 24. | UN | لذلك فإن وفده لا يستطيع أن يقبل الاقتراحات الرامية إلى إدماج هذا البرنامج في البرنامج ٢٤. |
Su delegación, en consecuencia, no puede apoyar la recomendación de la Comisión Consultiva. | UN | وأعلنت أن وفدها لذلك لا يستطيع أن يؤيد توصية اللجنة الاستشارية. |
Por ejemplo, un fondo único no podía satisfacer la diversidad de necesidades existentes. | UN | فقيام صندوق واحد، مثلاً، لا يستطيع أن يفي بتعدد الاحتياجات القائمة؛ |
Agregaré que la Presidencia no puede especular acerca de los motivos por los cuales una delegación puede solicitar un aplazamiento. | UN | وأود أن أضيف بأن الرئيس لا يستطيع أن يتكهن بالسبب الذي دفع بأحد الوفود إلى طلب التأجيل. |
El Consejo de Seguridad no puede renunciar a sus funciones simplemente porque no se vislumbra una solución a corto plazo o económica a las crisis. | UN | ولا يمكن لمجلس الأمن أن يتخلى عن دوره لمجرد أنه لا يستطيع أن يجد حلا سريعا وغير مكلف لأزمة من الأزمات. |
En especial, no puede comprender por qué los delitos de la policía no pueden juzgarse ante los tribunales penales ordinarios. | UN | وقال إنه لا يستطيع أن يفهم بصفة خاصة عدم محاكمة جرائم أفراد الشرطة في المحاكم الجنائية العادية. |
Su delegación habría acogido con agrado la oportunidad de comentar determinadas disposiciones del proyecto de texto que no puede aprobar. | UN | وقال إن وفده سيرحب بفرصة التعليق على بعض أحكام مشروع النص التي لا يستطيع أن يوافق عليها. |
Todos sabemos que el Grupo no puede reformar al Consejo de Seguridad a nombre nuestro. | UN | إننا نعرف جميعا أن الفريق لا يستطيع أن يضطلع بإصلاح المجلس بالنيابة عنا. |
La Federación de Rusia no puede aceptar la idea de una intervención humanitaria que no se ciña a la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وقال إن الاتحاد الروسي لا يستطيع أن يقبل فكرة التدخل الإنساني التي يتم بها الالتفاف من حول ميثاق الأمم المتحدة. |
Hey, Al, el chico brillante no puede decir Lo que piensa de todo esto. | Open Subtitles | الفتى الذكي ، لا يستطيع أن يقول . حول ماذا كل هذا |
Que todo el mundo que esta aqui no puede hablar ni escuchar? | Open Subtitles | أن كلّ شخص هنا لا يستطيع أن يسمع ولا يتكلّم؟ |
Por si no lo sabes, un artista de Ukyo-e no puede vivir de su arte. | Open Subtitles | لأنه إذا لم تكوني تعرفين, فإن فنان اليوكيو لا يستطيع أن يكتسب رزقاً. |
Él puede comer con nosotros, pero no puede comer lo que nosotros comemos. | Open Subtitles | بإمكانه أن يأكل معنا لكنه لا يستطيع أن يأكل ما نأكله |
Ha dicho que no podía hacer nada y me ha enviado aquí. | Open Subtitles | فقال بأنه لا يستطيع أن يعمل أي شئ وأرسلني هنا |
Oficial, durante todo el camino desde Lisieux ese hombre con un bigote no podía quitarme las manos de encima. | Open Subtitles | ـ ضابط، طول الطّريق مِنْ ليسييكس. ذلك الزميلِ وذو الشارب. لا يستطيع أن يَبقي يديه لنفسه. |
no podía proporcionar el porcentaje de las mujeres desempleadas pero consideraba que debía ser muy superior al de los hombres. | UN | وأضاف بأنه لا يستطيع أن يقدم نسبة مئوية عن العاطلات عن العمل من النساء، ولكنه يعتقد بأنها أعلى كذلك من نسبة الرجال. |
¿Crees que quería preso al papá de mi bebé para que no pueda mantenerlo? | Open Subtitles | تعتقد أنها ستقوم بسجن والد طفلي حتى لا يستطيع أن يزوّده ؟ |
no podría estar más de acuerdo. La ciencia no podría estar más de acuerdo. | TED | لا أستطيع أن أتفق أكثر مع ذلك. العلم لا يستطيع أن يتفق أكثر مع ذلك. |
Un día despertó y no pudo volver a hacerlo. No volvió a lanzar. | Open Subtitles | و استيقظ يوماً وهو لا يستطيع أن يرمي رميات ساحقة مجدداً |
La CSCE no está concebida para proporcionar defensa colectiva y, en consecuencia, no puede brindar a sus miembros las garantías de seguridad activa de una alianza. | UN | ولا ينظر الى المؤتمر باعتباره جهازا يوفر الدفاع الجماعي ولذلك فإنه لا يستطيع أن يقدم ﻷعضائه ضمانات اﻷمن الفعالة المتعلقة بحلف ما. |
Cuando el acusado es un dirigente, el mandamiento internacional de captura significa que no podrá abandonar la sede de su poder sin correr el riesgo de ser detenido, lo cual le hará difícil funcionar como un dirigente eficaz. | UN | وحيث يكون المتهم شخصية قيادية، فإن أمر الاعتقال الدولي يعني أنه لا يستطيع أن يغادر موقع سلطته دون التعرض لخطر إلقاء القبض عليه، مما يجعل من الصعب عليه أداء واجبه كقائد فعال. |
El orador no sabe de ninguna ley que invoque la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. | UN | وذكر أنه لا يستطيع أن يذكر أية سابقة قانونية استشهد فيها باتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
En su actual composición, el Consejo de Seguridad no puede afirmar que tiene en cuenta las posturas de las naciones en los próximos 50 años, ni puede afirmar razonablemente que habla en nombre de 185 naciones para el mantenimiento de la paz y la seguridad mundiales. | UN | فمجلس اﻷمن بتكوينه الحالي لا يستطيع أن يدعي مراعاة مواقف اﻷمم في السنوات الخمسين المقبلة، أو أن يدعي على نحو معقول بأنه يتكلم باسم ١٨٥ دولة في مجال صون السلم واﻷمن العالميين. |
El proveedor sólo puede sobrevivir si logra ser líder a causa de sus costos. | UN | فالمورد لا يستطيع أن يستمر إلا إذا كان لـه دور ريادي من حيث الكلفة. |
Sin embargo, no se puede decir que la tendencia haya cambiado de signo, ya que existen demasiados factores que pueden influir en esa disminución. | UN | ولكن المرء لا يستطيع أن يتكلم عن اتجاه إلى الانخفاض، ﻷن هناك عوامل كثيرة جـدا قـد تؤثـر على هذا التطور. |
Algo que Vega no ha podido hacer y teníamos a Michael de nuestra parte. | Open Subtitles | شيء فيغا لا يستطيع أن يفعل وكان لدينا مايكل في صالحنا. |
que no pudiera salir porque el miembro le colgaba. | Open Subtitles | لا يستطيع أن يخرج لأن أطرافه كانت فقط مُعلّقة هناك |
A este sirviente. Que ni siquiera puede soñar con hacer ningún trabajo! | Open Subtitles | هذا الخادم ، الذي لا يستطيع أن يقوم بأي عمل. |