el Grupo no puede pues recomendar que se conceda ninguna indemnización a ese respecto. | UN | ولذلك، لا يستطيع الفريق أن يوصي بتقديم أي تعويض في هاتين الحالتين. |
Al no contar con esa información, el Grupo no puede determinar si el reclamante tenía una obligación jurídica de efectuar los pagos o si las pérdidas serían indemnizables de alguna otra forma. | UN | وفي غياب مثل هذه المعلومات، لا يستطيع الفريق أن يقرر ما إذا كان المطالِب خاضعا لالتزام قانوني بدفع هذه المبالغ، أو أن الخسائر قابلة للتعويض بطرق أخرى. |
Por consiguiente, el Grupo no puede recomendar ninguna indemnización respecto de esa parte de la reclamación de la Federación de Rusia. | UN | وتبعا لذلك لا يستطيع الفريق أن يوصي بالتعويض عن هذا القسم من مطالبة الاتحاد الروسي. |
Al no contar con esa información, el Grupo no puede determinar si el reclamante tenía una obligación jurídica de efectuar los pagos o si las pérdidas serían indemnizables de alguna otra forma. | UN | وفي غياب مثل هذه المعلومات، لا يستطيع الفريق أن يقرر ما إذا كان المطالِب خاضعاً لالتزام قانوني بدفع هذه المبالغ، أو أن الخسائر قابلة للتعويض بطرق أخرى. |
A falta de tales datos, el Grupo no está en condiciones de comprobar si se produjo una pérdida como resultado de la suspensión de las operaciones. | UN | وفي غياب هذه البيانات، لا يستطيع الفريق التحقق من خسارة نتجت عن وقف العمليات. |
Por consiguiente, el Grupo no puede recomendar ninguna indemnización respecto de esa parte de la reclamación de la Federación de Rusia. | UN | وتبعاً لذلك لا يستطيع الفريق أن يوصي بالتعويض عن هذا القسم من مطالبة الاتحاد الروسي. |
Habida cuenta de los documentos presentados, el Grupo no puede determinar la fecha en que había que reembolsar la retención de garantía. | UN | واستناداً إلى الوثائق المقدمة، لا يستطيع الفريق تحديد متى كان ينبغي الافراج عن المبالغ المستبقاة. |
el Grupo no puede, por lo tanto, recomendar que se pague ninguna indemnización por el costo de los sueldos del personal durante su formación. | UN | ولهذا لا يستطيع الفريق أن يوصي بأي تعويض عن تكلفة مرتبات الموظفين المتكبدة أثناء التدريب. |
Así pues, el Grupo no puede recomendar ninguna indemnización por esta porción de la reclamación del Ministerio de Defensa. | UN | وبناء على ذلك لا يستطيع الفريق أن يوصي بمنح أي تعويض عن هذا الجزء من المطالبة المقدمة من وزارة الدفاع. |
Por ello el Grupo no puede recomendar ninguna indemnización respecto de esta parte de la reclamación. | UN | ولذلك، لا يستطيع الفريق أن يوصي بأي تعويض فيما يتعلق بهذا الجزء من المطالبة. |
En consecuencia, el Grupo no puede recomendar el pago de ninguna indemnización. | UN | وبناء على ذلك، لا يستطيع الفريق أن يوصي بمنح أي تعويض. |
En consecuencia, el Grupo no puede llegar a la conclusión de que el retraso en la ejecución de las obras del proyecto se debiera directamente a la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | وعلى هذا لا يستطيع الفريق أن يستنتج أن أعمال المشروع تأخرت كنتيجة مباشرة لغزو العراق للكويت واحتلالها. |
Por consiguiente, el Grupo no puede recomendar una indemnización. | UN | وعليه، لا يستطيع الفريق التوصية بدفع التعويض. |
A falta de esta información y pruebas, el Grupo no puede evaluar si los gastos que se reclaman fueron de carácter temporal y extraordinario. | UN | وإزاء غياب هذه المعلومات والأدلة، لا يستطيع الفريق تقدير ما إذا كانت التكاليف المطالب بالتعويض عنها تتسم بطابع مؤقت واستثنائي. |
Por lo tanto, el Grupo no puede establecer la cantidad de las costas reclamadas que fue causada directamente por la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | ولذلك لا يستطيع الفريق أن يحدد مبلغ الرسوم القانونية المطالب بها التي نجمت مباشرة عن غزو العراق واحتلاله الكويت. |
Además, sobre la base de las pruebas aportadas, el Grupo no puede cuantificar la pérdida reclamada. | UN | وفضلا عن ذلك، لا يستطيع الفريق تحديد مقدار الخسارة المزعومة على أساس الأدلة المقدمة. |
En la actualidad el Grupo no puede extraer conclusiones sobre la motivación de los posibles financistas. | UN | وفي الوقت الحاضر، لا يستطيع الفريق استخلاص استنتاجات بشأن دوافع الممولين المحتملين. |
Sin embargo, por las razones antes expuestas, el Grupo no puede recomendar que se indemnice a ningún reclamante respecto del cual Egipto no haya presentado una orden de pago ni especificado su identidad y la cantidad reclamada. | UN | بيد أنه لﻷسباب المذكورة أعلاه، لا يستطيع الفريق أن يفكر في التوصية بالدفع ﻷي صاحب مطالبة لم تقدم مصر أمر دفع بشأنه ولم تحدﱠد هويته والمبلغ الذي يطالب به. |
Por lo tanto, el Grupo no está en condiciones de determinar la medida, si la hubiere, en que cualquier presunto envío y transporte resultante de la invasión y ocupación ilícitas de Kuwait por el Iraq excedería los gastos de transporte que la Mitsubishi habría tenido que sufragar en virtud de su contrato con la SOC. | UN | ولذلك، لا يستطيع الفريق أن يحدد المدى، إن وُجد، الذي يمكن عنده القول بأن أية مطالبة بتكاليف الشحن والنقل الناجمة عن غزو العراق واحتلاله غير المشروعين للكويت تتجاوز تكاليف الشحن التي كانت ميتسوبيشي ستتحملها بموجب عقدها مع شركة نفط الجنوب. |
Por lo tanto, el Grupo no está en condiciones de determinar la medida, si la hubiere, en que cualquier presunto envío y transporte resultante de la invasión y ocupación ilícitas de Kuwait por el Iraq excedería los gastos de transporte que la Mitsubishi habría tenido que sufragar en virtud de su contrato con la SOC. | UN | ولذلك، لا يستطيع الفريق أن يحدد المدى، إن وُجد، الذي يمكن عنده القول بأن أية مطالبة بتكاليف الشحن والنقل الناجمة عن غزو العراق واحتلاله غير المشروعين للكويت تتجاوز تكاليف الشحن التي كانت ميتسوبيشي ستتحملها بموجب عقدها مع شركة نفط الجنوب. |
En consecuencia, el Grupo no tiene, ni puede tener, en cuenta esas modificaciones al formular sus recomendaciones al Consejo de Administración. | UN | وبناء عليه لا يستطيع الفريق أن يأخذ في الحسبان بل أنه لا يأخذ في الحسبان مثل هذه التعديلات عندما يقوم بصياغة توصيته إلى مجلس الإدارة. |