| Evidentemente, no podemos sino oponernos enérgicamente a la idea del levantamiento del embargo de armas en Bosnia y Herzegovina. | UN | بطبيعة الحال لا يسعنا إلا أن نعارض بشدة فكرة رفع حظر اﻷسلحة المفروض على البوسنة والهرسك. |
| En este contexto, no podemos sino dejar constancia de nuestra profunda preocupación y reprobación. | UN | وفي هذا السياق، لا يسعنا إلا أن نسجل قلقنا العميق وعدم موافقتنا. |
| Ante esa situación, sólo podemos indicar las signaturas de los documentos en los que figuran las respuestas oficiales presentadas por el Gobierno del Iraq a ese respecto. | UN | وإزاء ذلك لا يسعنا إلا أن نشير إلى أرقام الوثائق التي تضمنت الردود الرسمية التي قدمتها حكومة العراق بهذا الصدد. |
| Sin embargo, no podemos sino observar con pesar que todavía estamos atrasados no solo con respecto a su ratificación universal, sino también con respecto a su plena observancia. | UN | ومع ذلك، لا يسعنا إلا أن نلاحظ مع الأسف أن التصديق عليها عالميا ليس قليلا فحسب، بل وأن التقيد التام بها لا يزال ضعيفا. |
| Si bien celebramos el éxito de las Naciones Unidas en Camboya, no podemos sino desaprobar la situación atroz que impera en Angola, donde cada día se pierden miles de vidas. | UN | وبينما نحيي نجاح اﻷمم المتحدة في كمبوديا، لا يسعنا إلا أن نشجب الوضع المروع في أنغولا، حيث تهدر آلاف اﻷرواح يوميا. |
| Al celebrar esta ocasión histórica, no podemos sino regocijarnos con la proeza de las Naciones Unidas de reunir a las naciones del mundo. | UN | وإذ نحتفل بهـــذه المناسبة التاريخية، لا يسعنا إلا أن نفرح بما أنجزته اﻷمم المتحدة في لم شمل أمم العالم. |
| no podemos sino lamentar que, tras más de 50 años, nuestro mundo todavía no haya logrado la paz para la que se instituyó esta Organización. | UN | لا يسعنا إلا أن نشعر باﻷسى ﻷن العالم بعد ٥٠ سنة أو أكثر لم يجد بعد السلام الـذي أنشئــت من أجله هذه الهيئة. |
| En este contexto, no podemos sino congratularnos por la acción ya emprendida por la UNESCO en pro de una cultura de paz a nivel de los Estados Miembros. | UN | وبناء عليه، لا يسعنا إلا أن نثني على العمل الذي أنجزته اليونسكو فعلا من أجل تحقيق ثقافة للسلام فيما بين الدول اﻷعضاء. |
| En este contexto, no podemos sino expresar nuestra grave preocupación ante las recientes explosiones nucleares realizadas por la India. | UN | وفي هذا السياق، لا يسعنا إلا أن نعرب عما يساورنا من قلق شديد إزاء ما أجرته الهند مؤخراً من تفجيرات نووية. |
| En esas circunstancias, sólo podemos apoyar la introducción de mecanismos que pongan a disposición de todos los beneficios de la globalización. | UN | وفي مثل هذه الظروف، لا يسعنا إلا أن ندعم اعتماد آليات تجلب فوائد العولمة للجميع. |
| Remontándonos en el recuerdo a la crisis financiera asiática de 1997, no podemos evitar comparar los escenarios. | UN | وبالعودة بأذهاننا إلى الأزمة المالية الآسيوية لعام 1997، لا يسعنا إلا أن نقارن بين المشهدين. |
| En el informe del Grupo sobre las Operaciones de Paz de las Naciones Unidas (informe Brahimi) ya se había tratado, entre otras cuestiones, este asunto; el presente informe tan sólo vuelve a confirmar y subrayar el hecho de que han transcurrido cinco años y aún no se ha resuelto el problema. | UN | وقد سبق لتقرير الفريق المعني بعمليات السلام التي تضطلع بها الأمم المتحدة (تقرير الإبراهيمي)() أن أشار إلى هذه القضية في جملة قضايا أخرى. ونحن في تقريرنا هذا لا يسعنا إلا أن نؤكد من جديد حقيقة أن خمس سنوات قد انقضت ولا يزال يتعين إيجاد حل لهذه المسألة. |