No obstante, no puedo dejar de señalar que el camino que conduce a la reconciliación total es largo y difícil. | UN | ومع ذلك، لا يسعني إلا أن أشير إلى أن الطريق صوب المصالحة التامة طريق طويل وصعب. |
Al terminar, no puedo dejar de preguntarme qué es lo que este milenio tiene reservado para los pueblos del mundo. | UN | وإذ أختتم كلمتي، لا يسعني إلا أن أتساءل عما تخبئه هذه الألفية الجديدة لشعوب العالم. |
No puedo evitar sonreír por la ironía de que estoy registrado como independiente. | Open Subtitles | لا يسعني إلا أن أبتسم على سخرية ذلك لأنني مُسجل مستقل |
En este contexto, no puedo sino mencionar la situación financiera actual de las Naciones Unidas. | UN | وفي هذا السياق، لا يسعني إلا أن أذكر الحالة المالية الراهنة لﻷمم المتحدة. |
Con relación al asunto de la presencia de la Corte en la Internet, no puedo menos que observar otra cosa respecto a su sitio en la Web. | UN | وبينما نحن في صدد موضوع وجود المحكمة على شبكة اﻹنترنِت، لا يسعني إلا أن ألاحظ شيئا آخر عن صفحتها. |
Aquí no puedo dejar de mencionar el trágico problema de Ucrania relacionado con las consecuencias de la catástrofe de Chernobyl. | UN | وهنا، لا يسعني إلا أن أذكر مشكلة مأساوية تعانيها أوكرانيا وتتعلق بعواقب كارثة تشيرنوبيل. |
En cuanto a la cuestión del fortalecimiento del sistema de las Naciones Unidas, no puedo dejar de manifestar nuestro agradecimiento por las iniciativas emprendidas por el Secretario General. | UN | وفيما يتعلق بتعزيز منظومة الأمم المتحدة، لا يسعني إلا أن أعرب عن تقديرنا للمبادرات التي قام بها الأمين العام. |
En este sentido, no puedo dejar de mencionar un caso que preocupa mucho a la opinión pública búlgara. | UN | وفي هذا الصدد، لا يسعني إلا أن أشير إلى قضية تثير قلقا خاصا لدى الرأي العام البلغاري. |
Además, no puedo dejar de dar la bienvenida al Embajador Sergio Duarte, Alto Representante para Asuntos de Desarme. | UN | وإضافة إلى ذلك، لا يسعني إلا أن أرحب بوجود السفير سيرجيو دوارتي، الممثل السامي لشؤون نزع السلاح. |
No teníamos la intención de intervenir, pero no puedo dejar de aprovechar la invitación que en esencia se acaba de hacer a nuestra delegación. | UN | لم تكن في نيتنا أن نتكلم، لكنني لا يسعني إلا أن أتقبّل العرض الذي قدم إلى وفدنا قبل بُرهة، من حيث الجوهر. |
Al hablar de población y desarrollo no puedo dejar de mencionar el impacto de las políticas coercitivas unilaterales de la Potencia imperial. | UN | وعند التكلم عن السكان والتنمية، لا يسعني إلا أن أشير إلى أثر السياسات القسرية الانفرادية التي تفرضها الدولة الإمبريالية. |
Cuando escucho estas palabras No puedo evitar escuchar un lamento, una elegía por un mundo perdido y más sencillo: el mundo de mi bisabuela. | UN | وعندما أستمع إلى هذه الكلمات، لا يسعني إلا أن أستمع إلى رثاء، رثاء لعالم مفقود وأكثر بساطة؛ هو عالم والدة جدتي. |
No puedo evitar preguntarme si alienígenas... luminosos tuvieron algo que ver con ello. | Open Subtitles | لا يسعني إلا أن أتساءل عما إذا كان هناك علاقة للفضائيين ذوى الأعين البراقة بالأمر |
- Es sólo que No puedo evitar sentir que me traicionaste. | Open Subtitles | إنه فقط لا يسعني إلا أن أشعر بقليل من الخيانة , براين |
Como conclusión no puedo sino reiterar los últimos versos de un poema titulado " Oda al medio ambiente " que escribí para la Cumbre de Río. | UN | وختاما، فإنه لا يسعني إلا أن أكرر اﻷبيات اﻷخيرة من قصيدة بعنوان " قصيدة مهداة الى البيئة " كتبتها لمؤتمر قمة ريو. |
A este respecto, no puedo sino reiterar lo dicho por mis predecesores. | UN | وفي هذا الصدد، لا يسعني إلا أن أكرر ما قاله سلفاي. |
En cuanto a la transición del socorro al desarrollo, no puedo menos que referirme a la experiencia de Ucrania en la mitigación de las consecuencias del desastre de Chernobyl. | UN | وبصــدد الانتقال مــن الإغاثة إلى التنمية، لا يسعني إلا أن أشير إلى خبرة أوكرانيا في تخفيف أثر عواقب كارثة تشيرنوبيل. |
Como africano y como representante de un país miembro de la Comunidad Económica de los Estados de África Central, no puedo menos que sentir un gran orgullo por sus logros. | UN | وبصفتي أفريقيا وممثلا لبلد عضو في الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا، لا يسعني إلا أن أشعر بالفخر الكبير بمنجزاته. |
Solo puedo asumir que la foto desairada es la de su esposa. | Open Subtitles | لا يسعني إلا أن أفترض أن تلك الصورة هي لزوجتك |
En este sentido, no puedo pasar por alto el propósito del Gobierno de Italia, expresado en esta Asamblea y anunciado por su Primer Ministro durante la Cumbre, de insistir en los organismos internacionales, incluido el llamado Grupo de los Ocho, en la necesidad de que los países desarrollados abran sus mercados a los países menos desarrollados aboliendo cuotas y tarifas. | UN | وفي هذا الصدد، لا يسعني إلا أن أرحب بمبادرة حكومة إيطاليا، التي أعلن عنها رئيس وزرائها في مؤتمر القمة، والرامية إلى أن يتم، في إطار الأجهزة الدولية - بما في ذلك مجموعة الثمانية - التصميم على الحاجة لأن تفتح البلدان المتقدمة النمو أسواقها لأقل البلدان نموا وذلك بإلغاء الحصص والتعريفات. |