Los israelíes son una fuerza ocupante, en tanto que los sirios han sido invitados por el Gobierno del Líbano y, por consiguiente, no constituyen una amenaza para el Líbano. | UN | فاﻹسرائيليون يشكلون قوة احتلال بينما السوريون متواجدون بدعوة من الحكومة اللبنانية ولهذا لا يشكلون تهديدا على لبنان. |
A este respecto, el seminario reafirmó que las personas internamente desplazadas no constituyen una categoría especial y que tienen las mismas obligaciones que los demás ciudadanos. | UN | وفي هذا الصدد أعادت الحلقة التأكيد على أن المشردين داخليا لا يشكلون فئة خاصة وأن عليهم نفس الالتزامات مثل غيرهم من المواطنين. |
Sus miembros no reciben formación especial ya que no forman parte de las fuerzas de seguridad. | UN | ولا يتلقى أعضاؤها تدريباً خاصاً نظراً إلى أنهم لا يشكلون جزءاً من قوات اﻷمن. |
Los chiítas, que son de origen árabe y no forman un grupo religioso, constituyen el 10% de la población y son un elemento fundamental de la sociedad. | UN | وأضــاف أن الشيعة، الذين هم من أصل عربي ويشكلون ١٠ في المائة من السكان، لا يشكلون مجموعة دينية ويعتبرون عنصرا أساسيا، وهم مندمجون في الحياة السياسية والاجتماعية والثقافيــة لﻷمة بصورة كاملــة. |
Esos refugiados no representan una carga, sino una aportación a la economía del país de acogida. | UN | وهؤلاء اللاجئون لا يشكلون عبئا ما، بل أنهم مساهمة طيبة في اقتصاد البلد المضيف. |
La mayoría de los reclusos que las ocupan no plantean ninguna amenaza real a la sociedad. | UN | وأكثرية السجناء الذين يشغلون السجون لا يشكلون خطرا فعليا يهدد المجتمع. |
El hecho es que los tutsi y los hutu no constituyen a primera vista grupos étnicos, raciales, religiosos o nacionales distintos. | UN | والواقع أن التوتسي والهوتو لا يشكلون للوهلة الأولى جماعتين متميزتين إثنيا وعرقيا ودينيا ووطنيا. |
Las personas afectadas por los desastres no constituyen una categoría jurídica separada. | UN | والأشخاص المتضررون بالكوارث لا يشكلون فئة قانونية قائمة بذاتها. |
Por otra parte, carecen en absoluto de fundamento el argumento de la Argentina de que el principio de libre determinación no debe aplicarse a las Islas Falkland por cuanto los habitantes de esas islas no constituyen un pueblo en sí. | UN | أما حجة الأرجنتين بأن مبدأ تقرير المصير لا ينطبق على جزر فوكلاند لأن سكان هذه الجزر لا يشكلون شعبا متميزا، فهي حجة بلا أساس كلية. |
Apoyando la afirmación de que los inversores no constituyen un grupo homogéneo, el orador dice que resulta aún más importante dirigirse a los inversores adecuados. | UN | وأعرب عن تأييده لما قاله المتكلم بأن المستثمرين لا يشكلون مجموعة متجانسة، وأنه من الأهمية بمكان استهداف المستثمرين المستصوبين. |
El primer reto del caso Ellwanger fue definir las opiniones racistas ofensivas prohibidas por la Constitución, ya que la defensa negó que el antisemitismo fuera racismo. Los judíos, la defensa afirmó, no constituyen una raza. | News-Commentary | كان التحدي الأول في قضية إلوانجر هو تحديد الآراء العنصرية الكريهة التي حرمها الدستور، وذلك لأن الدفاع أنكر أن معاداة السامية هي من قبيل العنصرية. فاليهود كما زعم الدفاع لا يشكلون جنساً قائماً بذاته. |
Los detalles sobre la composición de los hogares permiten conocer no sólo el número de núcleos familiares, sino también los miembros del hogar que no forman parte de un núcleo familiar. | UN | لا تأخذ التفاصيل بشأن تركيب اﻷسرة المعيشية في الاعتبار عدد النوى اﻷسرية، ولكنها تأخذ في الاعتبار أيضا أفراد اﻷسر المعيشية الذين لا يشكلون جزءا من نواة أسرية. |
Al tiempo que continuamos nuestra lucha contra el terrorismo nos centraremos también en la reconciliación con quienes no forman parte de Al-Qaida y otras redes terroristas. | UN | وبينما نواصل مكافحتنا للإرهاب، فإننا سنركز أيضا على المصالحة مع الذين لا يشكلون جزءا من القاعدة والشبكات الإرهابية الأخرى. |
Sin embargo, los observadores militares que no forman parte de los contingentes nacionales tienen un estatuto especial y no deberían estar comprendidos en el régimen propuesto, al igual que la policía civil. | UN | بيـد أن المراقبين العسكريين الذين لا يشكلون جزءا من الفرق الوطنية لهم مركز خاص وينبغي ألا يشملهم النظام المقترح؛ ويصدق نفس الأمر على الشرطة المدنية. |
El orador comparte la opinión expresada por muchas delegaciones de que la cuestión debe excluir la responsabilidad de los observadores y asesores militares que actúan en capacidad oficial pero no forman parte de su contingente nacional de mantenimiento de la paz. | UN | وقال إنه يشترك في الرأي الذي أعربت عنه وفود عديدة القائل بأنه ينبغي استبعاد مساءلة المراقبين العسكريين والمستشارين الذين يعملون بصفة رسمية وإن كانوا لا يشكلون جزءا من وحداتهم الوطنية في عمليات حفظ السلام. |
Aunque estas personas están todavía en el país, no representan ningún peligro para la seguridad ya que se las vigila de cerca. | UN | وعلى الرغم من أن هؤلاء الأشخاص ما زالوا متواجدين في البلد. إلا أنهم لا يشكلون أي تهديد للأمن. |
Cerca del 50% de los niños que viven por debajo del umbral de pobreza en Israel son de origen palestino, cuando los israelíes de origen palestino no representan más del 20% de la población. | UN | وما يقرب من 50 في المائة من الأطفال الذين يعيشون دون عتبة الفقر بأسرائيل من أصل فلسطيني، في حين أن الإسرائيليين ذوي الأصل الفلسطيني لا يشكلون أكثر من 20 في المائة من السكان. |
El sistema se administra en forma extremadamente burocrática y se exige a los solicitantes que presenten pruebas fehacientes de sus títulos de residencia y de propiedad de la tierra y que convenzan a las FDI de que no representan un riesgo para la seguridad. | UN | ويُدار هذا النظام بطريقةٍ بيروقراطية للغاية حيث يطالَب مقدمو الطلبات بتوفير الأدلة القاطعة التي تثبت مقر إقامتهم وملكيتهم للأرض وبإقناع قوات الدفاع الإسرائيلية بأنهم لا يشكلون خطراً أمنياً. |
En apariencia los hombres de negocios y los turistas no plantean amenaza alguna a la seguridad de los Estados Unidos, pero los funcionarios de una misión de determinado país y sus familiares son espías o terroristas potenciales. | UN | ويبدو أن رجال اﻷعمال والسواح لا يشكلون تهديدا ﻷمن الولايات المتحدة أما موظفو إحدى البعثات لبلد ما وأفراد عائلاتهم فيحتمل أنهم جواسيس أو إرهابيون . |
Además, el Estado concede préstamos subvencionados a los jóvenes que deseen adquirir o restaurar una casa y no constituyan una cooperativa. | UN | كما تمنح الدولة قروضاً معانة للأزواج أو الأفراد الشباب، الذين لا يشكلون تعاونية، ويعتزمون شراء أو تجديد بيت. |
Los miembros que no formen parte de la mayoría en relación con una votación indicativa tendrán la posibilidad de exponer sus opiniones en una fase ulterior. | UN | وتظل لﻷعضاء الذين لا يشكلون أغلبية في تصويت بياني حرية التمسك بآرائهم في مرحلة لاحقة. |