Suiza no se opone a que se incluyan disposiciones sobre las contramedidas en el proyecto de artículos, pero preferiría que fuera en una parte separada. | UN | وقال إنه إذ لا يعارض إدراج الأحكام المتعلقة بالتدابير المضادة في مشاريع المواد، يرى أنها يجب أن تكون موضوع باب مستقل. |
Con respecto al aumento en el número de miembros de la Comisión, mi delegación no se opone a ello, siempre que se respete el criterio de un equilibrio regional en la composición de la Comisión. | UN | أما عن زيادة عضويــــة اللجنــة، فإن وفد بلادي لا يعارض الفكرة، بشرط أن يحترم معيار التوازن اﻹقليمي في تشكيل اللجنة. |
El Sudán no se opone a la transparencia en materia de armamentos. Por el contrario, consideramos que es muy importante y necesaria. | UN | فالسودان لا يعارض مبدأ الشفافية في ميدان التسلح، بل على العكس يرى أنه أمر مطلوب ومحبذ. |
La delegación de China no se opone al ajuste apropiado de algunos elementos de la escala de cuotas con miras a adecuarla más al principio de la capacidad de pago. | UN | 50 - وأشار إلى أن وفده لا يعارض تعديل بعض عناصر جدول الأنصبة بالشكل الملائم بما يجعله يتماشى ومبدأ القدرة على السداد. |
Sin embargo, no se oponía a que se suprimiese la disposición si la Comisión así lo deseaba. | UN | إلا أنه لا يعارض حذف هذه المادة إذا رغبت اللجنة بذلك. |
no se opone a que se aplace el examen del proyecto de decisión hasta la sesión siguiente con la esperanza de que se pueda aprobar por consenso. | UN | وقال إنه لا يعارض تأجيل النظر في مشروع المقرر حتى الجلسة التالية على أمل أن تتم الموافقة عليه بتوافق اﻵراء. |
A este respecto, también deseo añadir que mi delegación no se opone a que se reexamine, por ejemplo, el mandato del Comité ad hoc sobre el espacio ultraterrestre. | UN | كما أود في هذا السياق أن أُضيف أن وفدي لا يعارض مراجعة ولاية اللجنة المعنية بالفضاء الخارجي على سبيل المثال. |
En cambio, no se opone a que la CDI estudie como nuevo tema la cuestión de la nacionalidad de las personas jurídicas en el derecho internacional en general. | UN | ومن ناحية ثانية، لا يعارض وفده دراسة اللجنة لجنسية اﻷشخاص الاعتباريين في القانون الدولي بصورة عامة، بصفته موضوعا جديدا. |
Su delegación no se opone a tales actividades, pero sí desea impedir los ensayos que permitan el ulterior desarrollo y modernización de las armas nucleares. | UN | وذَكـَر أن وفده لا يعارض تلك الأنشطة، ولكنه يود أن يمنع الاختبارات التي تسمح بزيادة تطوير وتحديث الأسلحة النووية. |
Su delegación no se opone a tales actividades, pero sí desea impedir los ensayos que permitan el ulterior desarrollo y modernización de las armas nucleares. | UN | وذَكـَر أن وفده لا يعارض تلك الأنشطة، ولكنه يود أن يمنع الاختبارات التي تسمح بزيادة تطوير وتحديث الأسلحة النووية. |
El autor explica que en realidad no se opone a que exista un mecanismo para asignar derechos de captura a los dueños de buques. | UN | ٦-٦ ويبين صاحب البلاغ أنه لا يعارض ترتيباً في حد ذاته يقضي بمنح الحق في الصيد إلى مالكي آحاد السفن. |
no se opone a hacer algún ajuste, pero espera un enfoque más limitado y razonable. | UN | وأضاف أنه لا يعارض إجراء شيء من التعديل، ولكنه يأمل أن يُؤخذ بنهج يكون محدوداً بقدر أكبر ومعقولاً. |
La delegación rusa no se opone a la inclusión en el proyecto de artículos de una referencia a la obligación de los Estados de cooperar en la lucha contra la impunidad. | UN | وذكر أن وفده لا يعارض تضمين مشروع المواد إشارة إلى التزام الدول بالتعاون على مكافحة الإفلات من العقاب. |
no se opone a la modificación propuesta por el Sr. Neuman, que refuerza el artículo 19 y al mismo tiempo lo vuelve más comprensible. | UN | وأضاف قائلاً إنه لا يعارض التعديل المقترح من السيد نيومان، الذي يعزز المادة 19 بينما يزيد من إمكانية فهمها. |
Sí, mi abuelo no se opone a un poco de decoración... en la cena... | Open Subtitles | لا يعارض جدي بعض الزينة على طاولة العشاء |
La delegación de la India no se opone a que se incluya el genocidio en la lista de crímenes de competencia de la corte. | UN | ٥٣ - وقال إن وفده لا يعارض إدراج إبادة اﻷجناس في قائمة الجرائم الداخلة في إطار اختصاص المحكمة. |
Si bien no se opone al estudio, ni a la reforma de las Naciones Unidas en general, toda modificación del régimen común debe llevarse a cabo de conformidad con los principios convenidos. | UN | ورغم أنه لا يعارض الاستعراض أو إصلاح الأمم المتحدة بشكل عام، فإن أية تغييرات على النظام الموحّد ينبغي أن تُنفّذ وفق المبادئ المتفق عليها. |
77. El Sr. DIMITRIJEVIC no se opone al texto del párrafo 8, cuya última frase aprueba totalmente, sino a cualquier mención de una jerarquía entre los derechos enunciados en el Pacto. | UN | ٧٧- السيد ديمترييفيتش قال إنه لا يعارض نـــص الفقــــرة ٨ - التي يوافق تماماً على جملتها اﻷخيرة - لكنه يعترض على أي إشارة إلى تسلسل هرمي بين الحقوق المنصوص عليها في العهد. |
Dicho esto, el Relator Especial no se oponía a la elaboración de un documento distinto en el que se enunciaran los grandes principios que servían de base a la Guía. | UN | ومع ذلك، فإن المقرر الخاص لا يعارض صياغة وثيقة منفصلة تذكر المبادئ الرئيسية التي استند إليها الدليل. |
Su delegación no tiene objeciones respecto de la participación de la Comisión Europea en el proceso dedicado a países concretos, según las circunstancias de cada caso. | UN | 32 - وأوضح أن وفده لا يعارض مشاركة المفوضية الأوروبية في العملية المخصصة لبلد معين، على أساس كل حالة على حدة. |
En conclusión, reitera que su delegación no se opondrá al proyecto de resolución. | UN | وختاما، كررت التأكيد على أن وفدها سوف لا يعارض مشروع القرار. |
no estaba en contra del documento, pero advirtió que versaría sobre restricciones, lo que obligaría al Grupo a adoptar una posición sobre las restricciones. | UN | وقال إنه لا يعارض البحث، لكنه يحذر من أن يتناول القيود، مما سيضطر الفريق العامل إلى أن يتخذ موقفاً من هذا الموضوع. |
Y como yo, no está en contra de los antidepresivos químicos, y piensa que alivia a algunas personas. | TED | وكان له نفس رأيي، فهو لا يعارض الأدوية الكيميائية، ويعتقد أنها فعّالة ومريحة لبعض الاشخاص. |
Apoya el artículo 50, relativo a las contramedidas prohibidas y, en principio, no objeta en modo alguno a que los proyectos de artículo sobre la solución de controversias se incorporen al texto conjuntamente. | UN | وأضاف أن وفده يؤيد المادة ٥٠ المتعلقة بالتدابير المضادة المحظورة، وأنه لا يعارض من حيث المبدأ تضمين مشاريع المواد المتعلقة بتسوية المنازعات في النص ككل. |
no tiene objeciones a que se adopte una decisión, siempre que la Secretaría no la interprete en el sentido de que entraña la aceptación de la instrucción administrativa referente a la condición de la mujer en la Secretaría y a la política de gestión de puestos vacantes. | UN | وهو لا يعارض اتخاذ قرار شريطة ألا تفسره اﻷمانة العامة كقبول ضمني للتعليمات اﻹدارية بشأن مركز المرأة في اﻷمانة العامة وسياسة إدارة الشواغر. |