ويكيبيديا

    "لا يعالج" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • no aborda
        
    • no se aborda
        
    • no se ocupa
        
    • no abordaba
        
    • no bastan para hacer
        
    • no se abordaban
        
    • no trata
        
    • no abordan
        
    • no resuelve
        
    • no responde
        
    • no se refiere
        
    • no se abordan
        
    • no se examinan
        
    • no se ocupe
        
    • no regulaba
        
    No obstante, en nuestra opinión, la parte dispositiva del proyecto de resolución no aborda nuestras inquietudes con respecto al cumplimiento del TNP. UN بيد أننا نرى أن مشروع القرار لا يعالج في فقرات منطوقه شواغلنا بصدد الامتثال لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    En sí misma no aborda la exclusión, la intolerancia o la falta de solidaridad humana. UN وهو في حد ذاته لا يعالج الإقصاء أو التعصب أو عدم التضامن الإنساني.
    En opinión de estas organizaciones no gubernamentales, en el capítulo 14 no se aborda la cuestión de la insostenibilidad general del sistema. UN فالفصل ١٤، كما تراه هذه المنظمات غير الحكومية، لا يعالج مسألة النظام الكلي الكامن وراء عدم الاستدامة.
    Dado que el actual proyecto de resolución no se ocupa adecuadamente de ellos, la delegación del Canadá votó en contra. UN وبما أن مشروع القرار الحالي لا يعالج على نحو ملائم جميع هذه النقاط فإن وفده صوت ضده.
    Sin embargo, se observó que el texto actual no abordaba el problema de si el consignatario tenía también la obligación de aceptar las mercancías si éstas habían llegado tarde. UN ولكن لوحظ أن النص الحالي لا يعالج مسألة ما إذا كان يقع على عاتق المرسل إليه أيضا التزام بقبول البضاعة عندما تصل متأخرة.
    Observando asimismo que las disposiciones jurídicas multilaterales vigentes no bastan para hacer frente debidamente a esos atentados, UN وإذ تلاحظ كذلك أن الموجود من اﻷحكام القانونية المتعددة اﻷطراف لا يعالج هذه الهجمات على نحو واف،
    La presentación de un informe que no aborda asuntos de fondo y la práctica actual del Consejo de celebrar más reuniones privadas que sesiones oficiales han agravado la falta de transparencia de su trabajo. UN فتقديم تقريـــــر لا يعالج المسائل المضمونية، باﻹضافة إلى إلى ممارسة المجلس الحالية المتمثلة في عقد جلسات سرية تفوق عدد الجلسات الرسمية، لمما يؤدي إلى تفاقم قلة الشفافية في عمله.
    El Programa de Acción no aborda la cuestión del uso indebido de las armas, únicamente su transferencia. UN إذ أنه لا يعالج سوء استخدام الأسلحة، بل يعالج نقلها فقط.
    Desafortunadamente, ese enfoque no aborda la cuestión de cómo pueden las personas adquirir los derechos humanos básicos y disfrutarlos. UN ولكن هذا النهج، للأسف، لا يعالج مسألة الكيفية التي يمكن بها للأفراد أن يكتسبوا حقوق الإنسان الأساسية ويتمتعوا بها.
    La Oficina del Ombudsman no aborda el contenido de tales casos. UN وأمين المظالم لا يعالج موضوع هذه القضايا.
    Por otra parte, ese proyecto de artículo no aborda la cuestión de la expulsión por un Estado de sus propios nacionales, que queda fuera del ámbito de aplicación del proyecto de artículos. UN وعلاوة على ذلك، فإنه لا يعالج طرد الدولة لرعاياها، الذي يقع خارج نطاق مشاريع المواد.
    En el proyecto de resolución no se aborda una cuestión que sea suficientemente importante como para que la Asamblea General la debata. UN فمشروع القرار لا يعالج مسألة على درجة من اﻷهمية كي تقوم الجمعية العامة بمناقشتها.
    Al mismo tiempo, deseo señalar que el reglamento no se ocupa específicamente de la cuestión del nombramiento de relatores especiales y que se trata de un arreglo extraoficial. UN وفي الوقت ذاته، أود أن أشير إلى أن نظامنا الداخلي لا يعالج بالتحديد مسألة تعيين المنسقين الخاصين. فهذا ترتيب غير رسمي.
    Además, el derecho internacional vigente no abordaba suficientemente la cuestión de esas empresas. UN ثم إن القانون الدولي القائم لا يعالج مشكلة تلك الشركات معالجة كافية.
    Observando también que las disposiciones jurídicas multilaterales vigentes no bastan para hacer frente debidamente a esos atentados, UN وإذ تلاحظ أيضا أن الموجود من اﻷحكام القانونية المتعددة اﻷطراف لا يعالج هذه الهجمات على نحو واف،
    Algunos participantes señalaron que en el marco jurídico existente no se abordaban las múltiples formas de discriminación mencionadas en la Declaración y el Programa de Acción de Durban y subrayaron la necesidad de fijar normas complementarias. UN وبيّن بعض المشاركين أن الإطار القانوني القائم لا يعالج أشكال التمييز المتعددة المذكورة في إعلان وبرنامج عمل ديربان، وشددوا على ضرورة وضع معايير تكميلية.
    Lamenta, sin embargo, que el informe, que suministra información detallada sobre la legislación prevaleciente en el Paraguay, no trata en cambio adecuadamente el grado real de aplicación del Pacto en la práctica y las dificultades con que tropieza su aplicación. UN بيد أن اللجنة تأسف ﻷن التقرير، وإن كان يقدم معلومات تفصيلية عن التشريعات السائدة في باراغواي، لا يعالج بقدر كاف الحالة الراهنة لتنفيذ العهد في واقع الممارسة والصعوبات التي ووجهت أثناء التنفيذ.
    En otros casos, se han adoptado medidas, pero estas no abordan los aspectos fundamentales mencionados en la recomendación. UN وفي بعض الحالات، اتخذ إجراء لكنه لا يعالج النقاط الجوهرية التي تثيرها التوصية.
    Este proceder, que soluciona el problema de la condición jurídica de las declaraciones anteriores del Iraq, no resuelve los problemas planteados por la insuficiencia de los datos contenidos en las declaraciones, que la Comisión habrá de debatir con el Iraq antes de la aplicación global del plan de vigilancia y verificación permanentes. UN وفي حين أن هذا يعالج مسألة المركز القانوني لﻹعلانات التي سبق للعراق أن قدمها فإنه لا يعالج المشكلات الناشئة عن أوجه النقص في تلك اﻹعلانات، وهي أوجه نقص يتعين أن تبحثها اللجنة مع الجانب العراقي قبل أن تتمكن من تنفيذ خطة الرصد والتحقق المستمرين بالكامل.
    Simplemente dar prioridad a las mujeres y los hombres de los países insuficientemente representados no responde a las preocupaciones del Grupo e incluso puede acentuar el desequilibrio actual. UN غير أن إعطاء الأولوية لنساء ورجال لمجرد انتمائهم إلى البلدان الممثلة تمثيلا ناقصا لا يعالج الشواغل التي أثارتها المجموعة، بل قد يفاقم الاختلال الحالي.
    Si bien ese marco normativo no se refiere específicamente a la acidificación de los océanos, puede contribuir a una reducción de las emisiones de CO2. UN ورغم أن هذا الإطار لا يعالج على وجه التحديد تحمض المحيطات، إلا أنه قد يسهم في الحد من انبعاثات ثاني أكسيد الكربون.
    El Gobierno del Canadá se abstendrá durante la votación del primer proyecto de resolución que nos ocupa, A/ES-10/L.7, porque creemos que en esta resolución no se abordan adecuadamente los recientes atentados terroristas que tanto daño han causado. UN إن حكومة كندا ستمتنع عن التصويت على مشروع القرار الأول المعروض علينا اليوم، وهو مشروع القرار A/ES-10/L.7، لأننا نعتقد أنه لا يعالج بدرجة كافية الأعمال الإرهابية التي وقعت مؤخرا وسببت أضرارا فادحة.
    En el presente informe no se examinan adecuadamente esas cuestiones. UN غير أن التقرير الحالي لا يعالج هذه المسائل بما فيه الكفاية.
    Nos preocupa el hecho de que el Consejo no se ocupe directamente de algunos de los más graves conflictos y amenazas a la paz y la seguridad internacionales. UN ويساورنا القلق حيال أن المجلس لا يعالج بصورة مباشرة بعض الصراعات الكبرى والتهديدات الرئيسية للسلم والأمن الدوليين.
    42. Se expresó preocupación por el hecho de que, en su forma actual, la parte introductoria del apartado 6.1.3 no regulaba suficientemente los casos en que el porteador demostrara la existencia de uno de los hechos enumerados en el apartado 6.3.1, pero en que al mismo tiempo hubiera indicios de que el buque no reunía las condiciones técnicas para navegar. UN 42- وأعرب عن القلق من أن مطلع الفقرة الفرعية 6-1-3، بصيغته الراهنة، لا يعالج بقدر كاف الحالات التي يثبت فيها الناقل حدثا مدرجا فــي القائمــة ضمــن الفقــرة الفرعيــة 6-3-1، بل إن هناك أيضا مؤشرا يدل على أن السفينة ربما لم تكن صالحة للابحار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد