Es evidente que una reserva que no sea válida no cumple dichas condiciones acumulativas, independientemente de su aceptación por una parte contratante. | UN | ومن الواضح أن التحفظ غير الصحيح لا يفي بهذه الشروط المجتمعة بغض النظر عن قبوله من جانب طرف متعاقد. |
En la actualidad, el sistema de gobernanza mundial no cumple esos criterios deseables. | UN | وفي الوقت الحاضر، لا يفي نظام الحوكمة العالمية بهذه المعايير المستصوبة. |
El sistema de comercio internacional no satisface las expectativas de acceso a los mercados y de transparencia en las reglas del juego. | UN | والنظام الدولي للتجارة لا يفي باﻵمال في أن تتاح الفرصة للوصول الى اﻷسواق وتحقيق الشفافية في قواعد اللعبة. |
i) Si la conducta del funcionario indica que no posee el más alto grado de integridad que exige el párrafo 2 del artículo 35 del Reglamento del Tribunal; | UN | ' ١ ' إذا دل سلوك الموظف على أنه لا يفي بأعلى مستويات النزاهة المطلوبة في الفقرة ٢ من المادة ٣٥ من لائحة المحكمة؛ |
Se trata de una antigua caserna militar transformada en prisión tras 1985, que no reúne los requisitos mínimos de un establecimiento penitenciario, según su director. | UN | بل هو نزل قديم للجنود حُوّل إلى سجن بعد عام 1985، وهو لا يفي بحسب مديره بالمعايير الدنيا المفروضة على السجون. |
Se determinó que el autor de la queja no cumplía los requisitos de las directrices. | UN | وقد تقرر أن صاحب الشكوى لا يفي بالشروط المنصوص عليها في المبادئ التوجيهية. |
Esta opción no cumple el primer requisito establecido en la resolución de la Asamblea General. | UN | وهذا الخيار لا يفي بالمعيار اﻷول الذي حدده قرار الجمعية العامة. |
El Comité estima que el sistema electoral de Hong Kong no cumple los requisitos del artículo 25 ni de los artículos 2, 3 y 26 del Pacto. | UN | وترى اللجنة أن النظام الانتخابي في هونغ كونغ لا يفي بشروط المادة ٥٢ والمواد ٢ و٣ و٦٢ من العهد. |
El texto actual del TPCE no cumple los criterios del desarme nuclear tal como estaba previsto originalmente. | UN | إن النص الحالي لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية لا يفي بمعايير نزع السلاح النووي المتوخاة أصلا. |
El Comité estima que el sistema electoral de Hong Kong no cumple los requisitos del artículo 25 ni de los artículos 2, 3 y 26 del Pacto. | UN | وترى اللجنة أن النظام الانتخابي في هونغ كونغ لا يفي بشروط المادة ٥٢ والمواد ٢ و٣ و٦٢ من العهد. |
Es evidente que consideran que el actual texto no cumple el objetivo establecido de una prohibición completa de los ensayos. | UN | ومن الواضح أنها تجد أن النص الحالي لا يفي بهدفها الراسخ ألا وهو الحظر الشامل للتجارب. |
no es mi intención repetirlas en esta oportunidad; basta señalar en síntesis que no satisface plenamente cuanto de esta negociación esperábamos. | UN | ولا أنوي تكرارها في هذا المقام؛ ويكفي أن أقول إن المشروع لا يفي تماماً باﻵمال التي كنا نعلقها على المفاوضات. |
Esta reserva, debido a su indefinición, no satisface los requisitos del derecho internacional. | UN | وهذا التحفظ بما له من طابع غير محدود لا يفي بمتطلبات القانون الدولي. |
i) Si la conducta del funcionario indica que no posee el más alto grado de integridad que exige el párrafo 3 del Artículo 101 de la Carta; | UN | ' ١ ' إذا دل سلوك الموظف على أنه لا يفي بأعلى مستويات النزاهة المطلوبة في الفقرة ٣ من المادة ١٠١ من الميثاق؛ |
i) Si la conducta del funcionario indica que no posee el más alto grado de integridad que exige el párrafo 3 del Artículo 101 de la Carta; | UN | ' ١` إذا دل سلوك الموظف على أنه لا يفي بأعلى مستويات النزاهة المطلوبة في الفقرة ٣ من المادة ١٠١ من الميثاق؛ |
ii) Una explicación de las razones del rechazo si se determina que la actividad de proyecto, a juzgar por la documentación, no reúne los requisitos para ser validada; | UN | `2` شرح أسباب عدم القبول إذا تبين أن نشاط المشروع، كما ورد في الوثائق، لا يفي باشتراطات التصديق. |
En ese momento el FNUAP no cumplía los requisitos para una periodicidad óptima en cuanto a las auditorías de dichas oficinas. | UN | فالصندوق لا يفي حاليا بالشروط اللازمة ﻹجراء أفضل دورة للمراجعة الحسابية في المكاتب القطرية. |
El Alto Representante propondrá que se adopten otras medidas inmediatamente en contra de cualquier Parte que no cumpla con esta obligación. | UN | وسيقترح الممثل السامي اتخاذ تدابير أخرى فورا ضد أي طرف لا يفي بهذا الالتزام. |
El resultado es que muchas tecnologías de introducción reciente no cumplen las expectativas operacionales. | UN | ونتيجة لذلك، لا يفي الكثير من التكنولوجيات المعتمدة حديثا بتوقعات التشغيل. |
Asimismo, reiteró su disposición a imponer sanciones multilaterales selectivas y otras medidas punitivas contra cualquier parte que no respetara sus compromisos y continuara entorpeciendo la búsqueda de una solución negociada para el conflicto. | UN | وكرر المجلس أيضا تأكيد استعداده لفرض جزاءات متعددة الأطراف وذات أهداف محددة، إضافة إلى إجراءات عقابية أخرى، ضد أي طرف لا يفي بالتزاماته ويواصل تقويض المساعي الرامية إلى إيجاد حل تفاوضي للنزاع. |
En su forma actual, el proyecto de código no responde a las expectativas de la comunidad internacional. | UN | فمشروع المدونة بصورته الحالية لا يفي بتوقعات المجتمع الدولي. |
Reconociendo que esta medida era realmente un paso en la dirección correcta, el CPT precisó que no satisfacía totalmente su anterior recomendación sobre este asunto. | UN | وبينما لاحظت اللجنة أن هذا القرار بالتأكيد خطوة إلى الأمام فقد رأت أنه لا يفي تماماً بتوصيتها السابقة بشأن هذا الموضوع. |
a) Se podrán iniciar los procedimientos disciplinarios establecidos en el artículo X del Estatuto del Personal y en la regla 310.1 del Reglamento del Personal contra el funcionario que no respete sus obligaciones y las normas de conducta establecidas en la Carta de las Naciones Unidas, el Estatuto y el Reglamento del Personal, el Reglamento Financiero y la Reglamentación Financiera Detallada y todas las publicaciones administrativas. | UN | (أ) يجوز اتخاذ الإجراءات التأديبية المنصوص عليها في المادة العاشرة من النظام الأساسي للموظفين والقاعدة 310/1 بحق الموظف الذي لا يفي بالتزاماته وبمعايير السلوك المبينة في ميثاق الأمم المتحدة والنظامين الأساسي والإداري للموظفين والنظام المالي والقواعد المالية وجميع الإصدارات الإدارية. |
En otras palabras, ahora los tribunales están facultados para revocar las leyes que violen los derechos fundamentales garantizados por las dos leyes básicas y que no cumplan los requisitos exigidos por ambas en materia de limitaciones. | UN | وبعبارة أخرى، للمحاكم الآن سلطة إلغاء تشريع ينتهك الحقوق الأساسية التي يكفلها القانونان الأساسيان ولا يفي بمتطلبات الحكم التقييدي في هذين القانونيين. |
Asimismo deberá abstenerse de visar o expedir el pasaporte a todo extranjero que no satisfaga las condiciones de admisión o cuya presencia en Venezuela sea indeseable, conforme a esta Ley, dando aviso al Ejecutivo Federal, por órgano del Ministerio de Relaciones Exteriores y por la vía más rápida, de los motivos de la abstención. | UN | كذلك على الموظف المعني الامتناع عن تأشيرة أو إصدار جواز سفر أي أجنبي لا يفي بشروط القبول أو يكون وجوده في فنـزويلا غير مرغوب فيه، وفقا لهذا القانون، على أن يتم إخطار السلطة التنفيذية الاتحادية، عن طريق وزارة الخارجية وبأسرع القنوات الممكنة، بأسباب هذا الامتناع. |
La prórroga indefinida aún no cubre plenamente nuestras expectativas si el pasado ha de determinar el futuro. | UN | فالتمديد اللانهائي لا يفي بالكامل بتوقعاتنا إذا كان الماضي هو الذي يحدد شكل المستقبل. |