ويكيبيديا

    "لا يقتضي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • no requiere
        
    • no exige que se
        
    • requiere no
        
    • no era necesario
        
    • no obliga
        
    • no exige la
        
    • no es necesario
        
    • no somete a
        
    • no exigía
        
    • no exige el
        
    • no requería
        
    • no se exige
        
    • no entraña
        
    • no exija un
        
    • no exigirá
        
    Además, la decisión de detener a una persona con arreglo a lo dispuesto en el mencionado Decreto no requiere el consentimiento de la Oficina del Procurador General. UN وعلاوة على ذلك، فإن قرار احتجاز أحد بموجب هذا المرسوم لا يقتضي موافقة مكتب الوكيل.
    El uso del procedimiento de los documentos de obligaciones diversas, a diferencia de las órdenes de compra, no requiere un proceso de licitación. UN فاستخدام هذا الإجراء خلافا للإجراء المتعلق بأوامر الشراء، لا يقتضي تقديم عطاءات تنافسية.
    46. Aunque la legislación nacional no exige que se publiquen los informes, se trata de una práctica cada vez más habitual. UN 46- وبالرغم من أن التشريع الوطني لا يقتضي نشر التقارير، فإن هذه الممارسة آخذة في التطور.
    La garantía del artículo 9 contra la detención arbitraria, a juicio del Comité, requiere no simplemente que la persona tenga acceso a un examen judicial, sino que las normas para la evaluación que hará el tribunal no estén sometidas a restricciones. UN فالضمان الذي تمنحه المادة 9 ضد الاحتجاز التعسفي، في نظر اللجنة، لا يقتضي فقط أن يستفيد الشخص من المراجعة القضائية، وإنما أن تكون المعايير التي تعتمد عليها المحكمة في التقييم معايير لا تكبلها قيود.
    Recordó que no era necesario un informe provisional y expresó su interés en presentar los resultados de la evaluación en forma conjunta con la UNOPS en el primer período ordinario de sesiones de 2000. UN وقال إن تقديم تقرير مؤقت عن هذه العملية لا يقتضي أية شروط شكلية وأعرب عن اهتمامه بتقديم نتائج التقييم بالاشتراك مع مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع في الدورة السنوية اﻷولى لعام ٢٠٠٠.
    No obstante, la ley no obliga específicamente al auditor a realizar las auditorías según las NIA. UN بيد أن القانون لا يقتضي من مراجع الحسابات تحديداً مراجعتها وفقاً للمعايير الدولية لمراجعة الحسابات.
    Es importante subrayar que esto no exige la creación de ningún instrumento nuevo. UN 35 - ومن المهم التشديد على أن هذا لا يقتضي إيجاد أدوات جديدة.
    Propone varias mejoras, y llega a la conclusión de que no es necesario realizar un cambio radical en el sistema de recursos de apelación para que sea más eficaz. UN ويقترح عددا من التحسينات، ويخلص إلى أن نظام الانتصاف الداخلي، لا يقتضي إصلاحا جذريا لزيادة فعاليته.
    El artículo 2.A.1.b. no somete a control los rodamientos de rodillos cónicos. UN ملاحظة: البند 2-ألف-1-ب لا يقتضي استعراض على محامل الكريات المخروطية.
    En realidad, el amparo costarricense es una acción directa, que no requiere ningún caso previo pendiente, ni judicial ni administrativamente. UN ودعوى التظلم إجراء مباشر في كوستاريكا لا يقتضي أن تكون القضية معروضة من قبل على هيئة أخرى، قضائية كانت أم إدارية.
    Sin embargo, actualmente no requiere que ese enfoque se aplique tal como se prescribe en la NIC 16. UN إلا أنه لا يقتضي في الوقت الحاضر الاعتماد الكامل لذلك النهج وفقاً لمعيار المحاسبة الدولي 16.
    En su opinión, esta disposición no requiere que dicha detención sea examinada por el tribunal en cuanto al fondo. UN وفي رأيها أن هذا الحكم لا يقتضي ضرورة فتح حيثيات الاحتجاز للمراجعة من قِبل المحكمة.
    55. El Sr. MANQUET (Austria) dice que, en su opinión, el Pacto no exige que se demuestre más allá de toda duda razonable que las pruebas no se han obtenido mediante torturas o malos tratos. UN ٥٥- السيد مانكِت )النمسا( قال إنه يرى أنه العهد لا يقتضي اﻹثبات بما لا يدع مجالاً للشك المعقول بأنه لم يتم الحصول على أدلة من خلال التعذيب أو سوء المعاملة.
    requiere no solamente el pedido de préstamos con cautela en el futuro, sino también la diversificación de las exportaciones y el acceso, el crecimiento y la capacidad de sobrellevar los impactos económicos. UN فهذا لا يقتضي توخي الحذر في الاقتراض في المستقبل فحسب، بل وتنويع الصادرات وإتاحة الإمكانية لذلك، والنمو، والقدرة على تحمل الصدمات الاقتصادية.
    Recordó que no era necesario un informe provisional y expresó su interés en presentar los resultados de la evaluación en forma conjunta con la UNOPS en el primer período ordinario de sesiones de 2000. UN وقال إن تقديم تقرير مؤقت عن هذه العملية لا يقتضي أية شروط شكلية وأعرب عن اهتمامه بتقديم نتائج التقييم بالاشتراك مع مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع في الدورة السنوية الأولى لعام 2000.
    Lo importante de este procedimiento es que no obliga a examinar cada caso por separado ni a obtener la aprobación de los supervisores jerárquicos; la idea de celebrar reuniones de equipos flexibles puede aplicarse también en cualquiera de los niveles horizontales. UN ومــن السمـــات المهمـــة لهذا الترتيب كونه لا يقتضي النظر في كل حالة على حدة والموافقة عليها في المستويات العليا؛ ويمكن اتخاذ المبادرة بعقد اجتماعات للأفرقة المرنة على جميع الأصعدة الأفقية.
    1. El Pacto no exige la separación de la Iglesia y el Estado, aunque los países que no prevén tal separación suelen tropezar con problemas específicos para garantizar la observancia de sus artículos 18, 26 y 27. UN 1- إن العهد لا يقتضي الفصل بين الكنيسة والدولة، على الرغم من أن الدول التي لا تأخذ بهذا الفصل تواجه في أحيان كثيرة مشاكل محددة في ضمان امتثالها للمواد 18 و26 و27 من العهد.
    Por otro lado, según las normas actuales para la presentación de informes no es necesario que los países Partes destaquen los elementos analíticos relacionados con esta zona geográfica particular. UN وفضلا عن ذلك، فإن النموذج الحالي لتقديم التقارير لا يقتضي من البلدان الأطراف أن تركز على العناصر التحليلية المتعلقة بهذه المنطقة الجغرافية تحديداً.
    El artículo 8.A.2.q. no somete a control un aparato individual para uso personal cuando acompañe a su usuario. 8.B. Equipos de ensayo, inspección y producción 8.B.1. UN ملاحظة: لا يقتضي البند 8 - ألف - 2 - ف استعراض أي من الأجهزة المخصصة للاستخدام الشخصي عندما تكون برفقة مستخدمها.
    Aunque estaba ampliamente reconocido por los tribunales, ese principio era realmente una manifestación de la doctrina subyacente de la elección y, por consiguiente, no exigía ningún reconocimiento concreto en el proyecto de artículos. UN ورغم تسليم المحاكم على نطاق واسع بهذا المبدأ، إلا أنه في الحقيقة مظهر من مظاهر مبدأ الاختيار الكامن خلفه، وهو بالتالي لا يقتضي اعترافاً محدداً به في مشروع المواد.
    Por otro lado, el Gobierno, si bien considera que el derecho internacional no exige el establecimiento de un plan público de prestaciones de maternidad para las trabajadoras autónomas, estima también que dicho plan es conveniente. UN ولذلك، فإنه بينما تعتقد الحكومة أن القانون الدولي لا يقتضي إنشاء نظام عام لاستحقاقات الأُمومة من أجل النساء العاملات لحسابهن فإنها تعتقد أيضاً أن مثل هذا النظام شيء مستصوب.
    Se señaló que el tema no requería necesariamente un estudio de la jurisdicción penal extraterritorial. UN وأُشير إلى أن الموضوع لا يقتضي بالضرورة إجراء دراسة للولاية القضائية الجنائية خارج المجال الإقليمي.
    Sin embargo, es evidente que en el Estatuto del Tribunal Internacional para Rwanda no se exige la participación de un Estado. UN بيد أن من الجلي أن النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا لا يقتضي ضلوع الدولة.
    Ello no entraña necesariamente un contrato o acuerdo entre dos dominios de ICP. UN وهو لا يقتضي بالضرورة وجود عقد أو اتفاق بين نطاقي مرفقي مفاتيح عمومية.
    El Consejo pide además que se establezca inmediatamente un corredor aéreo seguro entre Addis Abeba y Asmara que no exija un desvío a través de otros países. UN ويدعو المجلس كذلك إلى إنشاء ممر جوي آمن على الفور بين أديس أبابا وأسمرة لا يقتضي المرور عبر بلدان أخرى.
    La ratificación de los resultados de la revisión no exigirá forzosamente la ratificación por parte de los nuevos miembros permanentes. UN والتصديق على نتيجة الاستعراض لا يقتضي بالضرورة تصديق اﻷعضاء الدائمين الجدد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد