ويكيبيديا

    "لا يكاد" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • apenas
        
    • difícilmente
        
    • Casi no
        
    • prácticamente no
        
    • es prácticamente
        
    • es casi
        
    • casi nunca
        
    El tiempo que queda es muy breve y apenas alcanzaría para la aplicación del sistema, sin margen alguno para circunstancias imprevistas que pudieran retrasar el proceso. UN فالإطار الزمني المحدد ضيق جدا، لا يكاد يتيح وقتا كافيا لتنفيذه، ولا يفسح أي مجال لأي ظروف طارئة يمكن أن تؤخر العملية.
    La pertenencia a esta Organización por casi la mitad de su existencia es una proeza que llena de orgullo a un país que apenas tiene 30 años. UN إن الانتماء إلى هذه المنظمة طيلة نصف عمرها تقريبا منذ إنشائها هو إنجاز يفخر به بلدي الذي لا يكاد يتجاوز عمره 30 عاما.
    Actualmente, las inversiones mundiales en actividades de investigación, desarrollo y despliegue relacionadas con la energía apenas llegan a 2 dólares por persona. UN ويستثمر العالم حاليا مبلغا لا يكاد يصل إلى 2 دولار للشخص الواحد في العام في أنشطة البحث والتطوير والنشر.
    No lo sé, sólo cómo tú te puedes parecer a él, y cómo difícilmente él sale de la casa y es un acumulador, Open Subtitles أنا لا أعرف، فقط كيف يمكن أن يكون نوعا من مثله، وكيف انه لا يكاد يترك المنزل وانه هو المكتنز،
    Las mujeres rurales son las más desfavorecidas porque en sus zonas Casi no se han organizado asociaciones de préstamos. UN والمرأة الريفية هي الأكثر حرماناً نظرا لأنه لا يكاد يوجد أي رابطة للقروض في المناطق الريفية.
    Hasta fines del decenio de 1970, prácticamente no había mujeres en cargos directivos y en general no se le dio importancia al hecho de que así fuera. UN فقد ظل وجود المرأة لا يكاد يلحظ في مناصب اﻹدارة حتى أواخر السبعينات، وكان غيابها يعَد بوجه عام أمرا غير ذي بال.
    A juicio de su delegación, el proyecto de artículo no aborda la petición sino el consentimiento de un Estado, un enfoque que apenas está justificado. UN وقالت إن وفد بلدها يرى أن مشروع المادة لم يعالج الطلب بل عالج موافقة الدولة، وهو نهج لا يكاد يكون مبرراً.
    Bueno, eso apenas suena como la parte más baja de su cuerpo. Open Subtitles حسنا, لا يكاد يبدو هذا وكأنه أدنى جزء من جسده.
    La cifra correspondiente a Polonia representa una ligera mejora, mientras que la de Hungría no muestra apenas mejora alguna. UN وبالنسبة لبولندا، يمثل الرقم تحسنا طفيفا، ولكن بالنسبة لهنغاريا لا يكاد الرقم يمثل أي تحسن.
    No hace falta decir que apenas pasa un día sin informes de nuevas adiciones al arsenal militar grecochipriota. UN والواقع أنه لا يكاد يمر يوم لا ترد فيه تقارير عن إضافات جديدة في الترسانة العسكرية القبرصية اليونانية.
    Se expresa inquietud porque tres cuartas partes de los gitanos carecen de empleo y apenas tienen perspectivas de entrar en el mercado de trabajo. UN ويعرب عن القلق ﻷن ثلاثة أرباع الغجر عاطلون عن العمل وﻷنه لا يكاد يكون ثمة احتمال لدخولهم سوق العمل.
    Durante el decenio de 1980 las tasas de crecimiento económico apenas fueron superiores a las tasas de crecimiento demográfico en el conjunto de los países en desarrollo. UN فخلال فترة الثمانينات كان معدل النمو الاقتصاي لا يكاد يزيد في الواقع عن معدل نمو السكان في البلدان النامية مجتمعة.
    En apenas 50 años hemos logrado desarrollar en Europa una estabilidad y una prosperidad desconocidas para nuestro continente. UN ففي غضون ما لا يكاد يناهز ٠٥ سنة، نجحنا في تطوير استقرار ورخاء في أوروبا لم تشهده القارة من قبل.
    Sin embargo, el salario mínimo apenas alcanza a solventar estas mínimas necesidades. UN غير أن الحد اﻷدنى لﻷجر لا يكاد يكفي لتلبية حتى مثل هذه الاحتياجات المحدودة.
    El ritmo de reducción de la tasa de mortalidad de niños menores de 5 años entre 1990 y 1995 apenas superó el 1% anual, y se necesitaría una reducción anual del 12% entre 1995 y el año 2000 para alcanzar la meta fijada para el fin del decenio. UN وإن معدل الانخفاض في وفيات اﻷطفال دون الخامسة بين عامي ١٩٩٠ و ١٩٩٥ لا يكاد يتجاوز ١ في المائة في السنة، مع أنه سيلزم تخفيض سنوي قدره ١٢ في المائة بين عامي ١٩٩٥ و ٢٠٠٠ من أجل بلوغ هدف نهاية العقد.
    Al mismo tiempo, resulta difícilmente imaginable que una organización de ese tipo actúe sin contar con un órgano ejecutivo. UN وفي الوقت نفسه يكاد يكون من غير الممكن تصور وجود منظمة من هذا القبيل دون أن تكون لها هيئة تنفيذية.
    El hecho de que la Corte sólo pudiera llegar a una conclusión tan equívoca difícilmente sirve para realzar su credibilidad. UN وكون المحكمة لم تستطع التوصﱡل إلا إلى هذا الاستنتاج الغامض لا يكاد يعزز مصداقيتها.
    A ese respecto, señalé que Casi no había dudas de que las matanzas en Rwanda constituían genocidio. UN وقلــت في هــذا الصدد إنه لا يكاد يوجد شك في أن عمليات القتل في رواندا تشكل إبادة جماعية.
    A ese respecto, señalé que Casi no había dudas de que las matanzas en Rwanda constituían genocidio. UN وقلــت في هــذا الصدد إنه لا يكاد يوجد شك في أن عمليات القتل في رواندا تشكل إبادة جماعية.
    Esa medida es percibida por los sirios como una provocación ya que prácticamente no hay movimiento de población entre ambos lados de la frontera. UN واعتبر السوريون هذه الخطوة تدبيرا استفزازيا إذ لا يكاد يكون هناك أي تنقل للسكان بين جانبي الحدود.
    Hoy día, la producción lícita de opio en China es casi despreciable, pues suma unas 20 toneladas, y el cultivo ilícito es prácticamente nulo desde hace 50 años. UN والانتاج المشروع للأفيون في الصين حاليا لا يكاد يُذكر، فهو يبلغ نحو 20 طنا، كما أن الانتاج غير المشروع ليس له وجود تقريبا على مدى الـ50 سنة الماضية.
    Recalcar en ese contexto las tremendas ventajas de las aplicaciones espaciales es casi redundante. UN لا يكاد يلزم، في هذا السياق، توكيد الفوائد الجمة لتطبيقات الفضاء الخارجي.
    En realidad, se trata de un recurso teórico, porque en la práctica casi nunca se obtiene la protección deseada. UN وفي الواقع فإن سبيل الانتصاف لا يوجد إلا على الورق ذلك أنه لا يكاد يوفّر، في الممارسة العملية، الفرج المنشود.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد