Tal como ya declaró en el cuadragésimo noveno período de sesiones de la Asamblea General, Cuba no puede aceptar estas propuestas. | UN | وقالــت إن كوبــا لا يمكن أن تقبل هذه المقترحات كما ذكرت ذلك في الدورة التاسعة واﻷربعين للجمعية العامة. |
La Comisión Consultiva, por lo tanto, no puede aceptar las observaciones de la Administración, que figuran en forma resumida en el párrafo 85. | UN | ولذا، لا يمكن أن تقبل اللجنة الاستشارية تعليقات اﻹدارة بصيغتها الموجزة في الفقرة ٨٥. |
A la luz del principio de igualdad, Israel no puede aceptar una amplia serie de viviendas ilegales en los asentamientos beduinos. | UN | على ضوء مبدأ المساواة، لا يمكن أن تقبل إسرائيل مجموعة واسعة النطاق من السكن غير المشروع في مستوطنات البدو. |
Es probable que no podía aceptar la responsabilidad por lo que causo. | Open Subtitles | وقال انه ربما لا يمكن أن تقبل المسؤولية للما سبب. |
Aunque los Estados partes en el Tratado no pueden aceptar la existencia de nuevas autodeclaradas Potencias nucleares, no pueden pasar por alto esa situación y la Conferencia debe considerar las formas de encararla y resolverla. | UN | ورغم أن الدول الأطراف في المعاهدة لا يمكن أن تقبل وجود قوى نووية جديدة تفرض نفسها، فإنه لا يمكنها تجاهل هذا الوضع، وينبغي أن ينظر المؤتمر في طرق التعامل معها. |
Por consiguiente, el Comité no puede aceptar el argumento del Estado Parte de que la comunicación es inadmisible por no haberse agotado los recursos internos. | UN | ومن هنا لا يمكن أن تقبل اللجنة حجة الدولة الطرف بأن البلاغ غير مقبول لعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
Por consiguiente, el Comité no puede aceptar el argumento del Estado Parte de que la comunicación es inadmisible por no haberse agotado los recursos internos. | UN | ومن هنا لا يمكن أن تقبل اللجنة حجة الدولة الطرف بأن البلاغ غير مقبول لعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
Esto es algo que China no puede aceptar y, por consiguiente, se ha visto forzada a suspender su presentación de informes al Registro desde 1998. | UN | والصين لا يمكن أن تقبل ذلك، ولذا اضطرت إلى تعليق تبليغاتها إلى السجل منذ عام 1998. |
En particular, no puede aceptar que los capítulos del presupuesto se aborden únicamente en consultas oficiosas. | UN | وقالت إنها، على وجه الخصوص، لا يمكن أن تقبل عدم تناول أبواب الميزانية إلا في مشاورات غير رسمية. |
La India no puede aceptar que se le imponga ninguna obligación dimanada de tratados que la India no ha firmado o ratificado. | UN | فالهند لا يمكن أن تقبل أية التزامات تنشأ عن معاهدات لم توقعها الهند أو تصدق عليها. |
Europa dice a todos los Estados que no puede aceptar el uso de la fuerza para resolver una controversia. | UN | فالرسالة التي توجهها أوروبا إلى جميع الدول هي أنها لا يمكن أن تقبل باستخدام القوة لحل النزاعات. |
En cuanto a las infracciones de los artículos 17 y 23, el Estado parte señala que no puede aceptar el razonamiento del Comité ni la interpretación que hace de esos artículos. | UN | أما بشأن ما خلصت إليه من وقوع انتهاكات للمادتين 17 و23، فإن الدولة الطرف تقول إنها لا يمكن أن تقبل بحجج اللجنة أو بتفسيرها لهاتين المادتين. |
En cuanto a las infracciones de los artículos 17 y 23, el Estado parte señala que no puede aceptar el razonamiento del Comité ni la interpretación que hace de esos artículos. | UN | أما بشأن ما خلصت إليه من وقوع انتهاكات للمادتين 17 و23، فإن الدولة الطرف تقول إنها لا يمكن أن تقبل بحجج اللجنة أو بتفسيرها لهاتين المادتين. |
No obstante, no puede aceptar un informe partidista que perpetúa un programa politizado. | UN | بيد أنها لا يمكن أن تقبل تقريرا متحيزا يديم جدول أعمال مُسيَّس. |
El número ya no puede aceptar más mensajes de momento. | Open Subtitles | هذا العدد لا يمكن أن تقبل الرسائل في هذا الوقت. |
Es evidente que el Gobierno de Angola no puede aceptar la política de hechos consumados que la UNITA desea practicar al proponer una cesación del fuego in situ. | UN | ومن الواضح أن حكومة أنغولا لا يمكن أن تقبل سياسة اﻷمر الواقع التي ترغب يونيتا في تنفيذها باقتراح وقف إطلاق النار مع ترك كل في مكانه الحالي. |
Pero consciente también de las enormes dificultades por las que atraviesa su pueblo, el Gobierno de Belarús no puede aceptar las obligaciones financieras injustas que se le han impuesto. | UN | غير ان حكومة بيلاروس لا يمكن أن تقبل الالتزامات المالية المجحفة المفروضة عليها، وذلك نظرا للمصاعب الهائلة التي يصادفها شعبها. |
La otra parte tiene que ser positiva al abordar los factores existentes y todos los elementos y bases de las posiciones serias y constructivas propuestas por Siria. Siria no puede aceptar ningún símbolo de ocupación en su territorio. | UN | إن سوريا لا يمكن أن تقبل بأي رمز للاحتلال فوق أراضيها، كما أنها لا يمكن أن تقبل بأقل من الانسحاب الكامل من الجولان السوري وبأقل من ترتيبات أمنية متساوية ومتوازية. |
El Tratado de Garantía de 1960 no cumplía ese objetivo y su comunidad no podía aceptar que Turquía tuviera el derecho de intervención unilateral. | UN | وقال إن معاهدة الضمان لعام ١٩٦٠ لم تحقق هذا الهدف وأن طائفته لا يمكن أن تقبل أن يكون لتركيا حق التدخل من جانب واحد. |
Aunque los Estados partes en el Tratado no pueden aceptar la existencia de nuevas autodeclaradas Potencias nucleares, no pueden pasar por alto esa situación y la Conferencia debe considerar las formas de encararla y resolverla. | UN | ورغم أن الدول الأطراف في المعاهدة لا يمكن أن تقبل وجود قوى نووية جديدة تفرض نفسها، فإنه لا يمكنها تجاهل هذا الوضع، وينبغي أن ينظر المؤتمر في طرق التعامل معها. |
Cuando el Pakistán propuso la creación de una zona libre de armas nucleares en el Asia meridional, cuando sugerimos la aplicación de plenas salvaguardias, con carácter bilateral o regional, o compromisos bilaterales o regionales contra la proliferación nuclear, nuestro vecino nos dijo que sólo podía aceptar medidas de alcance mundial que obligaran también a los Estados poseedores de armas nucleares. | UN | وحين اقترحت باكستان إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في جنوب آسيا، وحين اقترحنا ضمانات ثنائية أو إقليمية كاملة النطاق أو التزامات ثنائية أو إقليمية ضد الانتشار النووي، قالت لنا جارتنا إنها لا يمكن أن تقبل سوى تدابير عالمية تلزم أيضا الدول الحائزة لﻷسلحة النووية. |
Cuando el Pakistán propuso la creación de una zona libre de armas nucleares en el Asia meridional y cuando la comunidad mundial sugirió salvaguardias bilaterales o regionales de amplio alcance o compromisos bilaterales o regionales contra la proliferación nuclear, se nos dijo a todos que nuestro vecino sólo podría aceptar medidas de alcance mundial que también comprometieran a los Estados poseedores de armas nucleares. | UN | وعندما اقترحت باكستان إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في جنوب آسيا، وعندما اقترح المجتمع الدولي ضمانات واسعة النطاق ثنائية أو إقليمية أو التزامات ثنائية أو إقليمية بعدم الانتشـار النووي، قيل لنا جميعا إن جارتنا لا يمكن أن تقبل إلا تدابير عالمية تلزم أيضا الدول الحائزة لﻷسلحة النوويـــــة. |