ويكيبيديا

    "لا يمكن إلا أن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • sólo puede
        
    • sólo pueden
        
    • no puede sino
        
    • no pueden sino
        
    • solo puede
        
    • no puede menos que
        
    • no pueden menos que
        
    • no puede dejar
        
    • no hará más que
        
    • sólo ha de
        
    • sólo podía
        
    • no hará sino
        
    • sólo acrecientan
        
    • no podríamos estar
        
    • sólo puedo
        
    Esta cooperación que deseamos que se establezca entre las dos organizaciones sólo puede ser beneficiosa y servir a los intereses de nuestras naciones. UN إن هذ التعاون الذي نريد أن نشاهده قائما بين المنظمتين لا يمكن إلا أن يكون نافعا وأن يخدم مصالح أممنا.
    Esto sólo puede promover el proceso de búsqueda de medios eficaces para trabajar en conjunto. UN إن ذلك لا يمكن إلا أن يعزز عملية إيجاد طرائق فعالة للعمل معا.
    La acumulación de armas convencionales sólo puede servir para despertar sospechas mutuas. UN وتكديس اﻷسلحة التقليدية لا يمكن إلا أن يولد الريبة المتبادلة.
    El tono y el contenido de este proyecto de resolución sólo pueden servir para socavar el proceso de paz. UN ولهجة مشروع القرار هذا ومضمونه لا يمكن إلا أن يقوضا عملية السلام.
    Depositamos grandes esperanzas en esas reuniones, que no pueden sino fortalecer la cooperación existente entre la Unión Europea y los países africanos. UN ونعقد أملا كبيرا على هذه المؤتمرات، التي لا يمكن إلا أن تدعم التعاون الموجود بين الاتحاد الأوروبي والبلدان الأفريقية.
    Esta cooperación que deseamos se establezca ente ambas organizaciones sólo puede ser beneficiosa y servir a los intereses de nuestras naciones. UN إن التعاون الذي نأمل أن يقام بين المنظمتين لا يمكن إلا أن يكون مفيدا ويخدم مصالح أممنا.
    La ejecución de los diez compromisos sólo puede ser abordada como un gran proceso histórico en donde la Cumbre social es un punto de partida, pero a la vez parte de un proceso. UN إن المدخل لتنفيذ الالتزامات اﻟ ١٠ لا يمكن إلا أن يكون بمثابة عملية تاريخية كبيرة يمثل مؤتمر القمة العالمي فيها نقطة بداية وجزءا من العملية، في آن واحد.
    Sin embargo, es importante reconocer que la remoción de minas sólo puede ser parte de la solución. UN غير أن من اﻷهمية بمكــان التسليم بأن إزالة اﻷلغام لا يمكن إلا أن تكون جزءا من الحل.
    Una Organización más eficiente y eficaz sólo puede redundar en nuestro beneficio común. UN فوجود منظمة أكثر كفاءة وفعالية لا يمكن إلا أن يكون لمنفعتنا المشتركة.
    Esta desconfianza sólo puede servir para paralizar nuestros debates. UN واﻹحساس بعدم الثقة لا يمكن إلا أن يصيب مناقشاتنا بالشلل.
    Esta tendencia sólo puede provocar conflictos, enfrentamiento de intereses e incluso guerras. UN إن تيارا كهذا لا يمكن إلا أن يكون مصدرا للنزاعات وتضارب المصالح وحتى للحروب.
    No obstante, las soluciones en cuestión sólo pueden tener un carácter exclusivamente discrecional en ese ámbito, en el que el proyecto de artículos resulta un poco confuso. UN غير أن الحلول المشار إليها لا يمكن إلا أن يكون لها طابع تقديري صرف، ومشروع المواد يشوبه بعض اللبس في هذا الصدد.
    Por supuesto, la solidaridad exterior, si es sincera, siempre se acogerá con beneplácito, dado que en una esfera tan compleja y cambiante las medidas mancomunadas y resueltas sólo pueden ser beneficiosas. UN وبالطبع فإن التضامن الخارجي، إذا كــان صادقــا، سيكون دائما موضع ترحيب، ﻷن العمل المتضافر والدؤوب في هذا الميدان المعقد والمتغير لا يمكن إلا أن يكــون مفيدا.
    Por supuesto, debemos recordar que los resultados de un proceso como éste sólo pueden ser soluciones de avenencia. UN وبطبيعة الحال، يجب تذكر أن نتائج مثل هذه العملية لا يمكن إلا أن تكون حلولا توفيقية.
    Estos acontecimientos no pueden sino repercutir también en otras zonas del Oriente Medio. UN وهذه التطورات لا يمكن إلا أن يكون لها أثر على مناطق أخرى من الشرق اﻷوسط أيضا.
    El olvido de esa realidad solo puede contribuir al empobrecimiento de las zonas urbanas. UN وإن إهمال هذه المسألة لا يمكن إلا أن يسهم في إفقار المناطق الحضرية.
    Hemos hecho hincapié repetidamente en que esa medida, sean cuales fueran los motivos que indujeron a ella, no hará más que agravar los problemas que existen en la península de Corea. UN لقد كررنا تأكيد كون مثل هذه الخطوة، مهما كانت أسبابها، لا يمكن إلا أن تفاقم المشاكل في شبه الجزيرة الكورية.
    Tras señalar que el alivio de la deuda sólo podía ser una medida excepcional, algunos oradores instaron a que se actuara con cautela para llegar a una solución general del problema. UN ولاحظ البعض أن تخفيف عبء الديون لا يمكن إلا أن يكون إجراء استثنائيا، وحثوا على توخي الحذر في الجهود المبذولة للوصول إلي حلول شاملة لمشكلة الديون.
    Por otra parte, la incapacidad de los dirigentes palestinos de constituir un gobierno de unidad no hará sino agravar las dificultades. UN ومن ناحية أخرى، فشل الزعماء الفلسطينيين في تشكيل حكومة وحدة لا يمكن إلا أن يؤدي إلى مزيد من المشقة.
    Habida cuenta de que las amenazas y la intimidación sólo acrecientan la paranoia, el reclutamiento de terroristas y el apoyo popular a las armas nucleares, la mejor táctica y el único camino para lograr seguridad es hacer que el enemigo se sienta a su vez más seguro. UN وبما أن التهديد والترهيب لا يمكن إلا أن يؤديا إلى مزيد من الخوف، وتجنيد الإرهابيين، والدعم الشعبي للأسلحة النووية، فالتكتيك الأفضل والطريقة الأمثل للأمن تتمثل في جعل العدو يشعر بأمان أكبر.
    Naturalmente no podríamos estar más de acuerdo con ellos " . UN وبالطبع لا يمكن إلا أن نوافق على ذلك " .
    No sólo puedo ver todo lo que No , puedo ver todo lo que hace Emma . Open Subtitles لا يمكن إلا أن أرى كل ما لا, أستطيع أن أرى كل شيء إيما لا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد