Otras no pueden considerarse satisfactorias porque no se refieren para nada a los dictámenes del Comité o sólo tratan uno de los aspectos mencionados. | UN | وهناك ردود أخرى لا يمكن اعتبارها مرضية إما لأنها لا تتناول آراء اللجنة إطلاقاً أو لأنها تتناول جانباً واحداً منها. |
Las mismas no pueden considerarse evaluaciones de impacto, pero ilustran sobre el desarrollo y satisfacción de las usuarias atendidas. | UN | ومع أنه لا يمكن اعتبارها تقييما للأثر، فإنها تبين التقدم المحرز ورضا المستفيدات من الخدمات المقدمة. |
no puede considerarse que estas restricciones sean necesarias en una sociedad democrática para proteger los valores mencionados en el artículo 21 del Pacto. | UN | وهذه القيود لا يمكن اعتبارها ضرورية في المجتمع الديمقراطي لحماية القيم المذكورة في المادة ٢١ من العهد. |
Siendo así, no puede considerarse que esos gastos sean un resultado directo de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | وبهذه الصفة، لا يمكن اعتبارها تكاليف ناتجة مباشرة عن قيام العراق بغزو واحتلال الكويت. |
Cuando la reserva no era compatible con el objeto y el fin del tratado, el Estado no podía considerarse parte de la Convención. | UN | فعندما يكون التحفظ منافيا للغرض والمقصد، فإن الدولة لا يمكن اعتبارها طرفا في الاتفاقية. |
No obstante, una práctica que no se puede considerar cultural es la violencia. | UN | إلا أن هناك ممارسة لا يمكن اعتبارها ممارسة ثقافية، وهي العنف. |
Otras respuestas no se pueden considerar satisfactorias porque no se refieren para nada a las recomendaciones del Comité o sólo tratan uno de los aspectos mencionados. | UN | وهناك ردود أخرى لا يمكن اعتبارها مرضية، إما ﻷنها لا تتطرق إلى توصيات اللجنة إطلاقا أو ﻷنها تتناول أحد جوانبها فقط. |
El miembro del Knesset opinó que muchos palestinos no formulaban denuncias puesto que las condenas no podían considerarse factores disuasivos. | UN | وفي رأيه أن كثيرين من الفلسطينيين لا يتقدمون بشكاواهم ﻷن اﻷحكام لا يمكن اعتبارها رادعة. |
Los componentes y sus actividades están relacionados entre sí y no pueden considerarse actividades independientes. | UN | وترتبط العناصر وأنشطتها ببعضها البعض بحيث لا يمكن اعتبارها على أنها قائمة بذاتها. |
A juicio de su delegación, algunas de las estimaciones no pueden considerarse necesidades en relación con el proyecto de resolución. | UN | وأشار إلى أن وفد بلده يعتقد أن بعض التقديرات لا يمكن اعتبارها احتياجات في إطار مشروع القرار. |
En consecuencia, las disposiciones de la Convención de 1982 relativas al arreglo obligatorio de controversias no pueden considerarse parte del derecho consuetudinario internacional. | UN | ومن ثم، فإن أحكام اتفاقية عام ١٩٨٢ فيما يتعلق بالتسوية الالزامية للمنازعات لا يمكن اعتبارها قانونا دوليا عرفيا. |
Por esta razón, no pueden considerarse como discriminatorias en el sentido del derecho internacional. | UN | وبهذه الصفة، لا يمكن اعتبارها تمييزية بالمعنى المقصود للقانون الدولي. |
Otras respuestas no pueden considerarse satisfactorias, bien sea porque no se refieren en absoluto a las recomendaciones del Comité o sólo se refieren a un aspecto de las mismas. | UN | وهناك ردود أخرى لا يمكن اعتبارها مرضية تماما، وذلك ﻷنها إما لا تتعلق بتوصيات اللجنة بالمرة أو تتعلق بأحد جوانبها فقط. |
Sin embargo, como demuestra el informe de la Relatora Especial, no puede considerarse que ésa sea la situación en todo el mundo. | UN | وهذه حالة لا يمكن اعتبارها سائدة في العالم بوجه عام، مثلما شهدت بذلك المقررة الخاصة. |
Una cultura de paz no puede considerarse como un concepto aislado. | UN | وثقافة السلام لا يمكن اعتبارها فكرة منفصلة. |
Es evidente que una organización que tan sólo exista sobre el papel no puede considerarse sujeto de derecho internacional. | UN | ومن الواضح أن منظمة موجودة فقط على الورق لا يمكن اعتبارها من أشخاص القانون الدولي. |
Como dicho plazo no podía considerarse demasiado prolongado, el vendedor no era responsable de la caída del precio de mercado. | UN | وبالنظر إلى أن فترة زمنية كهذه لا يمكن اعتبارها مفرطة الطول، فإن البائع لم يكن مسؤولا عن هبوط سعر السوق. |
Ahora bien, no se puede considerar que los datos desglosados por sexo sean un fin en sí. | UN | إلا أن البيانات المفصلة حسب الجنس لا يمكن اعتبارها انجازا بذاته. |
Otras respuestas no se pueden considerar satisfactorias porque no se refieren para nada a las recomendaciones del Comité o sólo tratan uno de los aspectos mencionados. | UN | وهناك ردود أخرى لا يمكن اعتبارها مرضية، إما لأنها لا تتطرق إلى توصيات اللجنة إطلاقا أو لأنها تتناول أحد جوانبها فقط. |
Esos medios de guerra causaron, una y otra vez, la destrucción de bienes que no podían considerarse como objetivos militares y la victimización de los civiles. | UN | وتسببت هذه الأساليب الحربية مراراً وتكراراً في دمار الممتلكات التي لا يمكن اعتبارها أهدافاً عسكرية كما تسببت في وقوع خسائر في المدنيين. |
No obstante, el texto de las enmiendas y correcciones que figura en los documentos ECE/TRANS/17/Amend.1 a 20 no se considerará copia válida certificada del texto original depositado en poder del depositario, pues ha sido preparado por la secretaría de la CEPE con fines de información únicamente. | UN | إلا أن نصوص التعديلات والتصويبات الواردة في الوثائق ECE/TRANS/17/Amend.1-20 لا يمكن اعتبارها نسخة مصدقة مطابقة للنص الأصلي المودع لدى الوديع، بل هي نصوص أعدتها أمانة لجنة الأمم المتحدة الاقتصادية لأوروبا للعلم فقط. |
Por ello, no cabe considerar que las mismas sean contrarias al objeto y fin de esa Convención. | UN | ولذلك لا يمكن اعتبارها غير متوافقة مع هدفها ومقصدها. |
Aunque no se podía considerar parte del derecho internacional consuetudinario, incluía la norma general de derecho internacional relativa a la obligación de indemnizar de manera adecuada. | UN | ومع أنه لا يمكن اعتبارها جزءا من القانون الدولي العرفي، فإنها تجسد القاعدة العامة للقانون الدولي فيما يتعلق بالالتزام بتقديم الجبر المناسب. |
Así, el único efecto posible de las reservas es una declaración en el sentido de que el consentimiento no es válido y de que los Estados que las han formulado no pueden ser considerados partes en los instrumentos de que se trate. | UN | وبناء عليه، فإن اﻷثر الممكن الوحيد ﻹبداء التحفظات هو أن هذه التحفظات هي بمثابة إعلان من الدول بأن موافقتها لا تعد سارية المفعول، وأن الدول التي أبدت تحفظات لا يمكن اعتبارها أطرافا في الصكوك المعنية. |
Sin embargo, sólo pueden considerarse como el comienzo de la labor de afrontar los desafíos que supone aumentar la capacidad de África para el mantenimiento de la paz. | UN | غير أنه لا يمكن اعتبارها إلا بداية في التصدي لتحديات تعزيز قدرة حفظ السلام الأفريقية. |
Se exhorta además a los Estados a que revisen su legislación y práctica jurídica actuales con miras a limitar la aplicación de la pena de muerte de manera que queden excluidos los delitos que no puedan considerarse, a tenor del artículo 6 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, de “los más graves”. | UN | ويُرجى من الحكومات أيضا أن تعيد النظر في تشريعاتها وممارساتها القانونية الراهنة، بهدف الحدّ من استخدام عقوبة الإعدام، واستبعاد الجرائم التي لا يمكن اعتبارها " من أشد الجرائم خطورة " وفقا لما هو منصوص عليها في المادة 6 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Por último, el Estado Parte afirma que la queja interpuesta por los autores con arreglo al artículo 18 del Pacto es inadmisible ratione materiae porque no es posible considerar que la " Organización de Cienciología " sea una comunidad religiosa o filosófica, sino una organización cuyo objeto es obtener ganancias económicas y adquirir poder. | UN | 5-4 وأخيراً، تؤكد الدولة الطرف أن ادعاء أصحاب البلاغ المتصل بالمادة 18 من العهد غير مقبول بحكم طبيعته، لأن " منظمة السينتولوجيا " لا يمكن اعتبارها طائفة دينية أو فلسفية، بل منظمة تهدف إلى تحقيق أرباح اقتصادية واكتساب نفوذ. |
El Estado parte considera que sólo por ese motivo esa peticionaria no puede ser considerada víctima en este caso. | UN | ولهذا السبب وحده ترى الدولة الطرف أن صاحبة البلاغ هذه لا يمكن اعتبارها ضحية في هذه القضية. |
Aun cuando expresa su satisfacción por los cambios que se introducirán próximamente en el Código Penal y que, según se espera, llevarán oportunamente a la abolición de la pena de muerte, el Comité se muestra preocupado porque pueda imponerse la pena de muerte por delitos que no puedan definirse como los más graves delitos según lo dispuesto en el artículo 6 del Pacto. | UN | ٣٤٦ - وفيما تعرب اللجنة عن الرضا إزاء التغييرات الوشيكة في القانون الجنائي والتي يتوقع أن تلغي عقوبة اﻹعدام في حينه، تشعر بالقلق ﻷنه يجوز الحكم بالاعدام على مرتكبي بعض الجرائم التي لا يمكن اعتبارها من أشد الجرائم خطورة بموجب المادة ٦ من العهد. |