ويكيبيديا

    "لا يمكن القول بأن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • no puede decirse que
        
    • no se puede decir que
        
    • no se puede afirmar que
        
    • no puede afirmarse que
        
    • no cabía considerar que
        
    • no podía decirse que la
        
    • no significa que deba excluirse
        
    • no puede argumentarse que
        
    Por tanto, no puede decirse que el proyecto haya beneficiado mucho a los Estados árabes. UN ولذا لا يمكن القول بأن المشروع أفاد الدول العربية على نطاق واسع.
    Por consiguiente, no puede decirse que en el Iraq se garanticen los derechos humanos. UN ولذلك لا يمكن القول بأن أي حق من حقوق اﻹنسان مضمون في العراق.
    Por consiguiente, no puede decirse que se sometió a prueba toda la gama de situaciones de interpretación. UN ولذلك لا يمكن القول بأن التجربة قد اختبرت جميع الحالات الممكنة للترجمة الشفوية.
    En consecuencia, no se puede decir que esos territorios estén ocupados, por las siguientes razones: UN ومن ثم، لا يمكن القول بأن تلك اﻷراضي تقع تحت الاحتلال، لﻷسباب التالية:
    En consecuencia, no se puede afirmar que su expulsión de las tierras haya violado ninguno de sus derechos. UN ونتيجة لذلك، لا يمكن القول بأن طردهما من اﻷرض يشكل انتهاكا ﻷي حق من حقوقهما.
    No obstante, no puede afirmarse que en Kirguistán la mujer goce actualmente de iguales derechos que el hombre. UN وبرغم ذلك لا يمكن القول بأن المرأة في قيرغيزستان تتمتع اليوم بحقوق مساوية لحقوق الرجل.
    En consecuencia, no puede decirse que la diferencia observada en los sueldos medios de hombres y mujeres sea una clara indicación de discriminación por motivos de género. UN لذا، لا يمكن القول بأن الفوارق في متوسطات أجور الرجال والنساء تعتبر علامة واضحة على التمييز بسبب الجنس.
    Así pues, no puede decirse que el autor no tuvo oportunidad de exponer su posición. UN وعليه، لا يمكن القول بأن صاحب البلاغ لم تتوفر لـه الفرصة لعرض موقفه أمام المحكمة.
    En tales circunstancias, no puede decirse que los puertorriqueños disfruten del derecho a la libre determinación. UN وفي ظل هذه الظروف، لا يمكن القول بأن البورتوريكيين يتمتعون بالحق في تقرير المصير.
    En tales circunstancias, no puede decirse que los puertorriqueños disfruten del derecho a la libre determinación. UN وفي ظل مثل هذه الظروف لا يمكن القول بأن بورتوريكو تتمتّع بحق تقرير المصير.
    Por lo tanto, no puede decirse que la base aérea militar de Paphos que se ha puesto en servicio para su utilización por aparatos militares griegos tenga una finalidad defensiva. UN ولهذا لا يمكن القول بأن لقاعدة بافوس العسكرية التي وضعت قيد الخدمة لاستخدامها من قِبل الطائرات العسكرية اليونانية أي غرض دفاعي.
    Por otra parte, no puede decirse que la creación de un comité ad hoc sobre las garantías negativas de seguridad por la vía de un enfoque mundial cuente con consenso. UN ومن جهة أخرى، لا يمكن القول بأن إنشاء لجنة مخصصة تعنى بمسألة الضمانات الأمنية السلبية عن طريق نهج عالمي يحظى بتوافق في الآراء.
    no se puede decir que la situación de la mujer congoleña sea insatisfactoria ni que no haya voluntad política para mejorarla. UN وأضافت أنه لا يمكن القول بأن وضع المرأة الكونغوليـة غير مـرض، أو أن الإرادة السياسية لتحسين ظروفها غائبة.
    32. Por lo tanto, no se puede decir que la deficiencia de las políticas nacionales sea la única causa de los malos resultados económicos de África. UN 32- وهكذا لا يمكن القول بأن السياسات الاقتصادية الهزيلة كانت العامل الوحيد في سوء الأداء الاقتصادي في أفريقيا.
    434. En segundo término, la Misión concluye que no se puede decir que los policías que murieron el 27 de diciembre de 2008 participaban directamente en las hostilidades. UN 434- ثانياً، يتبين للبعثة أنه لا يمكن القول بأن أفراد الشرطة الذين قتلوا في 27 كانون الأول/ديسمبر 2008 اضطلعوا بدور مباشر في الأعمال العدائية.
    En consecuencia, no se puede afirmar que un derecho de esta naturaleza forme parte actualmente del derecho internacional consuetudinario. UN لذلك، لا يمكن القول بأن حقا من هذا النوع يشكل حاليا جزءا من القانون العرفي الدولي.
    Por consiguiente, no se puede afirmar que el autor haya tenido acceso a todos los recursos previstos en el derecho interno español. UN ولذلك، لا يمكن القول بأن صاحب البلاغ أُتيحت له جميع سبل الانتصاف التي يقدمها القانون الإسباني.
    Dado que el Sr. Somers fue indemnizado por la pérdida de los derechos de propiedad de su padre con arreglo al Decreto-ley No. 4, el Estado parte argumenta que no puede afirmarse que el autor haya sufrido ningún perjuicio por el hecho de que la legislación sobre compensación no haya tenido en cuenta que su padre había sido desposeído de su propiedad como consecuencia de la persecución política. UN وبما أن السيد سومرز قد حصل على تعويض عن نزع ملكية عقار والده طبقا للمرسوم بقانون رقم ٤، فإن الدولة الطرف تدفع بأنه لا يمكن القول بأن صاحب البلاغ قد وقع عليه ضرر ﻷن القانون الخاص بالتعويض لم يأخذ في الاعتبار أن نزع ملكية العقار المملوك لوالده جاء نتيجة لاضطهاد سياسي.
    En todo caso, a nuestro juicio, es claro que, puesto que Macao no fue en ningún momento parte constitutiva de Portugal, no puede decirse que formara parte del territorio de Portugal y, por consiguiente, no puede afirmarse que el Protocolo Facultativo fuese obligatorio para Macao en virtud del artículo 29 de la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados. UN غير أن من الواضح في رأينا، بالنظر إلى أن ماكاو لم تكن في أي وقت جزءا لا يتجزأ من البرتغال، أنه لا يمكن القول بأن ماكاو كانت جزءا من إقليم البرتغال، وبالتالي أن البروتوكول الاختياري كان ساريا على ماكاو بموجب المادة 29 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات.
    Teniendo ello en cuenta, la Junta de Inmigración llegó a la conclusión de que no cabía considerar que los autores corrieran el riesgo de dificultades excesivas si volvían al Afganistán. UN وبوضع ما سلف في الاعتبار، خلص مجلس الهجرة إلى أنه لا يمكن القول بأن صاحبي الشكوى سيكونان في خطر التعرض لإرهاق مفرط إذا عادا إلى أفغانستان.
    Por último, la solicitud de residencia permanente de la autora en el Estado Parte por razones humanitarias fue rechazada ya que no podía decirse que la protección estatal de la autora fuera inadecuada en el Pakistán. UN وأخيراً، رُفض طلب صاحبة البلاغ الحصول على الإقامة الدائمة في الدولة الطرف لأسباب إنسانية ولدواعي الرأفة لأنه لا يمكن القول بأن الحماية التي توفرها الدولة لصاحبة البلاغ في باكستان غير كافية.
    De igual modo, la inexistencia de un cuadro persistente de violaciones manifiestas de los derechos humanos no significa que deba excluirse la posibilidad de que una persona esté en peligro de ser sometida a tortura en su situación particular. UN وبالعكس، لا يمكن القول بأن عدم وجود نمط ثابت من الانتهاكات الفادحة أو الصارخة أو الجماعية لحقوق الإنسان في هذا البلد دليل على أن الشخص لن يكون معرضاً للتعذيب بسبب الظروف الخاصة لهذا الشخص.
    no puede argumentarse que la seguridad de unos pocos países depende de que tengan armas nucleares y que la del resto depende de no tenerlas. UN إذ لا يمكن القول بأن أمن عدد قليل من البلدان مرهون بما لديها من أسلحة نووية، وأن أمن الغير مرهون بعدم امتلاكهم لها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد