ويكيبيديا

    "لا يمكن تحقيقها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • no puede lograrse
        
    • no se puede lograr
        
    • no pueden lograrse
        
    • no pueden alcanzarse
        
    • no se pueden lograr
        
    • no podrá lograrse
        
    • no podrán alcanzarse
        
    • no es posible lograr
        
    • no podrían alcanzarse
        
    • no se pueden alcanzar
        
    • no se logrará
        
    • inalcanzables
        
    • no puede alcanzarse
        
    • no se puede alcanzar
        
    • no pueden realizarse
        
    En primer lugar, creemos que la transparencia en materia de armamentos no puede lograrse de manera selectiva. UN أولا، نعتقد بأن الشفافية في التسلح لا يمكن تحقيقها بطريقة انتقائية.
    no puede lograrse una promoción efectiva en todos los casos; los recursos son exiguos y es imposible atraer la atención de los medios de difusión hacia todas las cuestiones que la requieren. UN والتغطية اﻹعلامية الفعالة لا يمكن تحقيقها في كل حالة؛ فالموارد محدودة ومن المستحيل حمل وسائط اﻹعلام على أن تهتم بجميع القضايا التي يُطلب إليها أن تهتم بها.
    La universalidad no se puede lograr mientras haya Potencias nucleares fuera del Tratado. UN وهذه العالمية لا يمكن تحقيقها طالما بقيت قوى نووية خارج المعاهدة.
    No obstante, tantos resultados no pueden lograrse sin dificultades, en ocasiones extraordinarias e incluso terribles. UN ومع ذلك، فإن هذه النتائج لا يمكن تحقيقها دون صعوبات، وأحيانا صعوبات قاسية.
    Convencida de que la paz, la seguridad y la prosperidad universales no pueden alcanzarse plenamente sin un desarrollo económico y social ni sin el mejoramiento de las relaciones económicas internacionales, UN وإذ هي مقتنعة بأن السلم واﻷمن والرخاء في العالم لا يمكن تحقيقها بشكل كامل في غياب التنمية الاقتصادية والاجتماعية، وتحسين العلاقات الاقتصادية الدولية،
    Los pueblos siempre han buscado la estabilidad, la felicidad y la prosperidad, pero la historia ha proporcionado evidencias del hecho de que esos objetivos no se pueden lograr con la exclusiva ayuda de la fuerza bruta. UN إن الشعوب تسعى دائما الى الاستقرار والسعادة والرفاه. إلا أن التاريخ يقدم الدليل على أن هذه اﻷهداف لا يمكن تحقيقها بمساعدة القوة الغاشمة وحدها.
    El desarrollo sostenible no podrá lograrse sin la integración de las mujeres en todos los planes y programas de desarrollo. UN إذ إن التنمية المستدامة لا يمكن تحقيقها دون إدماج المرأة في جميع الخطط والبرامج والسياسات الإنمائية.
    Los objetivos de la mundialización y de la liberalización económica no podrán alcanzarse si no tratamos de lograr condiciones equitativas en el sistema internacional que está surgiendo. UN وأهداف العولمة والتحرير الاقتصادي لا يمكن تحقيقها إلا إذا كانت هناك مساواة كاملة في النظام الدولي الذي بدأ يبزغ.
    Entre otras de sus conclusiones, el Estudio hizo hincapié en que no es posible lograr el desarrollo económico sin progreso social. UN وشددت الدراسة بين استنتاجاتها اﻷخرى، على أن التنمية الاقتصادية لا يمكن تحقيقها بدون تقدم اجتماعي.
    Convencida de que el desarrollo mundial no puede lograrse sin la plena participación de la mujer, UN واقتناعا منها بأن التنمية العالمية لا يمكن تحقيقها دون مشاركة المرأة مشاركة كاملة،
    Es evidente que el desarrollo sostenible no puede lograrse sin usar de forma sostenible la diversidad biológica. UN ومن الواضح أن التنمية المستدامة لا يمكن تحقيقها دون الاستخدام المستدام للتنوع البيولوجي.
    El estado de derecho que deseamos construir en nuestros países, sobre todo en los países en desarrollo, no puede lograrse en un entorno de inestabilidad e inseguridad. UN إن سيادة القانون التي نريد أن نقيمها في بلداننا، لا سيما البلدان النامية، لا يمكن تحقيقها في أجواء من عدم الاستقرار وانعدام الأمن.
    El desarrollo social significativo y sostenible no se puede lograr aplicando políticas sectoriales de manera independiente. UN إن التنمية الاجتماعية المحسوسة والمستدامة لا يمكن تحقيقها بتنفيذ السياسات القطاعية تنفيذا مستقلا.
    Por lo tanto, Kuwait cree que la paz no se puede lograr en el Líbano y la región a no ser que Israel tome las siguientes medidas. UN ومن هذا المنطلق، ترى الكويت أن النوايا السلمية لا يمكن تحقيقها تجاه لبنان ودول المنطقة إلا عن طريق قيام إسرائيل باتخاذ الخطوات التالية:
    Estos objetivos no pueden lograrse sin que se resuelvan el problema de Cachemira y otros, y sin que se cree un clima de confianza y sinceridad en el Asia meridional. UN وهذه اﻷهداف لا يمكن تحقيقها دون حل مشكلة كشمير والمشاكل اﻷخرى وتهيئة جو من الثقة واﻷمل في جنوب آسيا.
    Cuarto, los objetivos de la transparencia en materia de armamentos no pueden lograrse a menos que todos los países en la región proporcionen los datos que requiere el Registro. UN ورابعا، إن أهداف الشفافية في مجال التسلح لا يمكن تحقيقها ما لم تقدم جميع البلدان في المنطقة البيانات المطلوبة للسجل.
    Convencida de que la paz, la seguridad y la prosperidad universales no pueden alcanzarse plenamente sin un desarrollo económico y social ni sin el mejoramiento de las relaciones económicas internacionales, UN وإذ هي مقتنعة بأن السلم واﻷمن والرخاء في العالم لا يمكن تحقيقها بشكل كامل في غياب التنمية الاقتصادية والاجتماعية وتحسين العلاقات الاقتصادية الدولية،
    La insistencia en la adopción de un enfoque integrado obedece al reconocimiento de que los objetivos a largo plazo de las misiones de mantenimiento de la paz no pueden alcanzarse si se depende principal o exclusivamente de un único componente, como las fuerzas militares o la mediación política. UN ويعترف هذا التركيز على اتباع نهج متكامل بحقيقة أن أهداف بعثات حفظ السلام البعيدة المدى لا يمكن تحقيقها عن طريق الاعتماد الرئيسي على القوات العسكرية أو التسهيلات السياسية أو الاقتصار عليها وحدها.
    Cuando estamos pidiendo que se tengan en cuenta nuestras preocupaciones, lo que significa que se proporcione información completa sobre la producción de armas de destrucción en masa, creemos que no se pueden lograr medidas de fomento de la confianza sin este requisito. UN إننا في الوقت الــذي نطالــب فيه مقدمي هذا المشروع بمراعاة شواغلنا تجاه ضرورة إدماجهم وضمهم لتقديم معلومات كاملة عما ينتجونه من أسلحة دمار شامل، فإننا نرى أن تدابير بناء الثقة لا يمكن تحقيقها.
    Pero ese resultado no podrá lograrse a menos que adopte una forma que sea eficaz; de lo contrario, habremos vuelto al punto de partida, es decir, al sistema voluntario que fracasó. UN غير أن هذه النتيجة لا يمكن تحقيقها الا إذا اكتست صيغة فعالة، وإلا فاننا سنعود إلى نقطة البداية، أي، إلى النظام الطوعي الفاشل.
    Es evidente que los objetivos establecidos en la Declaración del Milenio no podrán alcanzarse con éxito si no se fortalece la Organización. UN ومن الواضح أن الأهداف الموضوعة في إعلان قمة الألفية لا يمكن تحقيقها بنجاح دون تعزيز المنظمة.
    Somos conscientes de que no es posible lograr la universalidad de manera inmediata, pero, al mismo tiempo, no debemos olvidar que antes de la enmienda al Protocolo II en la Conferencia de examen de la Convención sobre ciertas armas convencionales, ésta contaba con sólo 50 Estados partes; no obstante, no se puede negar la importancia de la función que ha desempeñado la Convención en los últimos años. UN ونحن ندرك أن العالمية لا يمكن تحقيقها بين عشية وضحاها، ولكننا نعتقد في الوقت نفسه أن اتفاقية حظر أسلحة تقليدية معينة، رغم أنها قبل قيام المؤتمر الاستعراضي اﻷطراف فيها بتعديل بروتوكولها الثاني، لم يكن فيها سوى ٥٠ دولة طرفا، فلا يمكن ﻷحد أن ينكر أهمية الدور الذي اضطلعت به في السنوات اﻷخيرة.
    Convinieron con el Secretario General en que los objetivos de las Naciones Unidas no podrían alcanzarse sin los esfuerzos del Departamento de Información Pública por lograr que el público mundial comprendiera la labor y los objetivos de las Naciones Unidas. UN وأعربوا عن اتفاقهم معه في أن أهداف الأمم المتحدة لا يمكن تحقيقها بدون جهود إدارة الإعلام، من أجل بناء فهم لدى الجمهور في العالم، على أساس المعرفة، بأعمال الأمم المتحدة وأهدافها.
    Muchos objetivos no se pueden alcanzar sin que los Estados tomen medidas apropiadas. UN فكثير من الأهداف لا يمكن تحقيقها ما لم تتخذ الدول التدابير الملائمة.
    Es preciso reconocer que este proceso no se logrará de la noche a la mañana. UN كما يجب الاعتراف بأن هذه العملية لا يمكن تحقيقها من خلال الإصلاح السريع.
    Dice que ponemos estándares injustos, a menudo inalcanzables en padres que están criando a sus hijos con muy poco dinero. TED فهناك معاييرٌ غير عادلة، وغالبًا لا يمكن تحقيقها تُفرض على الأهل الذين يربون أطفالهم بمال قليل.
    La paz no puede alcanzarse sin desarrollo y el desarrollo, a su vez, no puede concretizarse sin la cooperación entre las naciones, para lo cual las Naciones Unidas desempeñan un importante papel catalítico. UN ولا يمكن تحقيق السلام بدون التنمية، والتنمية بدورها لا يمكن تحقيقها بدون التعاون بين الدول، مع اضطلاع الأمم المتحدة بدور حفاز هام.
    Subrayamos que no se puede alcanzar la igualdad entre los géneros si no se garantizan la salud y los derechos sexuales y reproductivos de la mujer, y reafirmamos que para lograr los propósitos de la Plataforma de Acción de Beijing, el Programa de Acción de El Cairo y los objetivos de desarrollo del Milenio es esencial aumentar el acceso a la información sobre salud sexual y reproductiva y a los servicios de salud; UN ونشدد على أن المساواة بين الجنسين لا يمكن تحقيقها بدون ضمان صحة وحقوق المرأة الجنسية والإنجابية، ونؤكد من جديد أن توسيع نطاق الوصول إلى المعلومات والخدمات الصحية المتعلقة بالصحة الجنسية والإنجابية هو من المسائل الأساسية لتحقيق منهاج عمل بيجين، وبرنامج عمل القاهرة، والأهداف الإنمائية للألفية؛
    Es obvio, no obstante, que los objetivos de la NEPAD no pueden realizarse sin la asistencia de los asociados internacionales. UN لكن من الواضح أن أهداف المبادرة لا يمكن تحقيقها بدون مساعدة الشركاء الدوليين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد