ويكيبيديا

    "لا يوفر" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • no ofrece
        
    • no proporciona
        
    • no ofrecía
        
    • no proporcionaba
        
    • no ofrezca
        
    • no prevé
        
    • no da
        
    • no brinda
        
    • no constituye
        
    • no permite
        
    • no establece
        
    • no aporta
        
    • no ofrecen
        
    • no proporcione
        
    • no es
        
    No obstante, el registro oficial de su trabajo e ingreso no ofrece, por sí solo, una mayor seguridad financiera personal. UN إلا أن قيد وظيفتها ودخلها رسمياً لا يوفر في حد ذاته قدراً أكبر من اﻷمن المالي الشخصي.
    Lamentablemente, su mera firma en estos instrumentos no ofrece garantías de cumplimiento. UN والمؤسف أن مجرد توقيعهم على هذه الصكوك لا يوفر ضمانات الامتثال لها.
    El desarme, sobre todo el desarme nuclear, no significa nada si no proporciona seguridad a las naciones y a los pueblos. UN إن نزع السلاح، لا سيما نزع السلاح النووي، لا يعني شيئا ما دام لا يوفر اﻷمن للدول والشعوب.
    La presentación de datos brutos a la Comisión sin ese análisis de gestión no proporciona por sí misma justificación suficiente para los recursos adicionales. UN أما تقديم مادة خام إلى اللجنة بدون هذا التحليل الإداري، فإنه لا يوفر في حد ذاته مبررا كافيا للموارد الإضافية.
    AI señaló que la legislación sobre la vivienda no ofrecía protección jurídica frente a los desalojos forzados. UN وأفادت منظمة العفو الدولية بأن قانون الإسكان لا يوفر حماية قانونية من الإخلاء القسري.
    Ahora bien, la liberalización del comercio no proporcionaba una solución a todos los problemas que afrontaban los países en desarrollo que dependían de tales productos. UN بيد أن تحرير التجارة لا يوفر حلاً لجميع المشاكل التي تواجه البلدان النامية المعتمدة على السلع اﻷساسية.
    El proyecto de artículo 49 ofrece un procedimiento rápido, aunque tal vez no ofrezca la suficiente seguridad a todas las partes interesadas. UN ومشروع المادة 49 يتيح إجراءاً سريعاً وإن كان ربما لا يوفر أماناً كافياً لكل الأطراف المعنية.
    Sin embargo, el proyecto de artículo 27, en su forma actual, es demasiado inflexible, porque no prevé la posibilidad de aplicar la legislación obligatoria nacional. UN بيد أن مشروع المادة 27 بصيغته الراهنة متشدد جداً، لأنه لا يوفر إمكانية تطبيق القوانين الوطنية الملزمة.
    Un mundo en el que una cuarta parte de la población es acaudalada y las tres cuartas partes sufren privaciones no ofrece una base duradera para la paz y la seguridad internacionales. UN والعالم الذي ربع سكانه موسرون بينما ثلاثــة أرباع سكانه محرومون لا يوفر أساسا دائما للسلم واﻷمن العالميين.
    Volver a un estado de anarquía o a la ley de la selva no ofrece absolutamente ningún futuro. UN والعودة إلى حالة الفوضى أو إلى شريعة الغاب لا يوفر لنا مستقبلا على اﻹطلاق.
    La actual diversidad de servicios y audiencias no ofrece una orientación con suficiente claridad; UN والتنوع الحالي للخدمات وفئات المستفيدين لا يوفر هذا الاتجاه الواضح؛
    En este sentido, lamentablemente, el informe no proporciona una base amplia para poder adoptar decisiones sustantivas en este momento. UN وفي ذلك الصدد، فإن التقرير لا يوفر للأسف أساسا شاملا لاتخاذ قرارات موضوعية في هذه المرحلة.
    Mi delegación cree que el proyecto de resolución no proporciona una transparencia completa en materia de armamentos. UN يعتقد وفد بلدي بأن مشروع القرار لا يوفر الشفافية الكاملة في ميدان التسلح.
    En consecuencia, por el momento el sistema no proporciona a las Naciones Unidas una capacidad de despliegue rápido. UN وبناء على ذلك، فإن نظام الترتيبات الاحتياطية لا يوفر لﻷمم المتحدة امكانية الانتشار السريع.
    La Sala declaró que el procedimiento del punto focal no ofrecía una protección equivalente de los derechos fundamentales. UN وقضت دائرة المحكمة بأن الإجراء المتعلق بجهات التنسيق لا يوفر حماية مماثلة.
    El equipo consideró que la estructura orgánica del Centro no proporcionaba un panorama claro de la actual vía jerárquica. UN ويرى الفريق أن الهيكل التنظيمي للمركز لا يوفر صورة واضحة لمسارات السلطة القائمة.
    Al Subcomité le preocupa que el actual marco institucional del Brasil no ofrezca una protección suficiente contra la tortura y los malos tratos. UN وتعرب اللجنة الفرعية عن قلقها من أن الإطار المؤسسي الحالي في البرازيل لا يوفر الحماية الكافية من التعذيب وإساءة المعاملة.
    Frecuentemente el sistema oficial de justicia no prevé la interposición de recursos y puede resultar inaccesible para muchas mujeres. UN وكثيرا ما لا يوفر نظام العدالة الرسمي إمكانية اللجوء للمحاكم، وقد لا يكون بإمكان العديد من النساء الرجوع إليه.
    La afluencia en medio de la pobreza no da ni paz ni seguridad ni a los ricos ni a los pobres. UN إن الثــراء فــي وســط الفقــر لا يوفر السلام ولا اﻷمن لا لﻷغنياء ولا للفقراء.
    Es evidente que la nueva propuesta no brinda la seguridad que un proyecto de codificación debería aportar a las relaciones interestatales. UN ومن الواضح أن هذا العرض الجديد لا يوفر اﻷمن اللازم الذي يتعين على مشروع تدوين أن يقدمه للعلاقات فيما بين الدول.
    La conclusión obligatoria de acuerdos con los países receptores sobre la condición de las fuerzas de las Naciones Unidas es una solución parcial al problema, que no constituye una respuesta suficiente a todas las preguntas. UN فاﻹبرام اﻹلزامي لاتفاقات مع البلدان المتلقية بشأن مركز قوات اﻷمم المتحدة يمثل حلا جزئيا للمشكلة ولكنه لا يوفر ردا كافيا بالنسبة لجميع المسائل.
    En primer lugar, la parte analítica del informe no permite llegar a tal conclusión. UN أولهما أن الجانب التحليلي من التقرير لا يوفر الأساس الذي يقوم عليه الاستنتاج المذكور.
    Sin embargo, como se explica en el párrafo 4 supra, dicha ordenanza no establece ninguna protección contra la violación por particulares de los derechos de otros particulares. UN ولكن، وكما ورد تفسير ذلك في الفقرة ٤ أعلاه، لا يوفر قانون الحقوق حماية من انتهاكات اﻷفراد لحقوق غيرهم من اﻷفراد.
    Aunque este indicador no aporta información sobre la eficacia del funcionamiento de los consejos juveniles, muestra la existencia de tales mecanismos. UN وبالرغم من أن هذا المؤشر لا يوفر معلومات عن مدى جودة أداء مجلس الشباب لوظيفته، فإنه يدل على وجود آلية لخدمة هذا الغرض.
    En la Federación, el derecho, la política y la ordenación de las aguas no ofrecen una base adecuada para prevenir la contaminación y la escasez. UN ففي الاتحاد لا يوفر قانون المياه والسياسة المتعلقة بها وإدارتها أساسا ملائما لمنع التلوث ونقص المياه.
    Es muy probable que todos esos factores sigan siendo muy diferentes según los organismos a mediano plazo, y por tanto, agrupar las inversiones en un fondo común quizá no proporcione el cociente más óptimo entre el activo y el pasivo para cada organismo. UN ومن المرجح أن تبقى جميع هذه العوامل مختلفة جدا بين وكالة وأخرى في الأجل المتوسط، وبالتالي قد لا يوفر تجميع الاستثمارات في صندوق واحد مشترك، النسبة المثلى للأصول/التبعات لكل وكالة.
    Hay numerosos indicios de que la comunicación por sí misma no es garantía de coexistencia pacífica entre los diferentes grupos de personas. UN وتشير أدلة وافرة إلى أن التواصل في حد ذاته لا يوفر ضمانا للتعايش السلمي بين فئات مختلفة من البشر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد