ويكيبيديا

    "لبدء المفاوضات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • para iniciar las negociaciones
        
    • para el inicio de las negociaciones
        
    • para comenzar las negociaciones
        
    • para iniciar negociaciones
        
    • para entablar negociaciones
        
    • de comenzar las negociaciones
        
    • comienzo de las negociaciones
        
    • para el inicio de negociaciones
        
    • la iniciación de las negociaciones
        
    • de iniciar negociaciones
        
    • comienzo de negociaciones
        
    • de entablar negociaciones
        
    • para emprender las negociaciones
        
    • reanudar las negociaciones
        
    • de iniciar las negociaciones
        
    Para tal fin, Cuba respalda el establecimiento urgente en la Conferencia de Desarme de un comité ad hoc para iniciar las negociaciones. UN وتحقيقا لهذا الغرض تؤيد كوبا أن تُنشأ على نحو عاجل، في إطار مؤتمر نزع السلاح، لجنة مخصصة لبدء المفاوضات.
    Apoyamos el establecimiento de un comité ad hoc con un mandato apropiado, para iniciar las negociaciones en la Conferencia de Desarme. UN اننا نؤيد انشاء لجنة مخصصة ذات ولاية ملائمة لبدء المفاوضات هنا في مؤتمر نزع السلاح.
    Actividades preparatorias para el inicio de las negociaciones sobre un tratado de cesación de la producción de material fisible (TCPMF) UN الأنشطة التحضيرية لبدء المفاوضات لعقد معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية
    Actualmente no hay acuerdo para comenzar las negociaciones sobre un tratado de prohibición de la producción de material fisionable para armas nucleares. UN وقد عطل حاليا اتفــــاق لبدء المفاوضات بشأن إبرام معاهدة لحظر انتاج المواد الانشطارية لﻷسلحة النووية.
    Lamentablemente, aún no hemos logrado establecer el mecanismo convenido para iniciar negociaciones sustantivas sobre todas las cuestiones que figuran en el programa de nuestro diálogo. UN ولسوء الطالع أننا لم ننجح بعد في وضع اﻵلية المتفق عليها لبدء المفاوضات بشأن جميع القضايا المطروحة على جدول أعمال حوارنا.
    En la misma fecha, acordaron volver a reunirse en la Embajada dos semanas después para entablar negociaciones sobre medidas económicas de interés común. UN واتفقوا، في نفس الوقت، على العودة إلى السفارة الروسية بعد ذلك بأسبوعين لبدء المفاوضات بشأن التدابير الاقتصادية ذات الاهتمام المشترك.
    Es ya hora de comenzar las negociaciones. UN وها قد حان الوقت لبدء المفاوضات.
    El informe presentado por el Coordinador Especial, Embajador Shannon, constituye una base aceptable para iniciar las negociaciones. UN ويشكل التقرير الذي قدمه المنسق الخاص، السفير شانون، أساسا مقبولا لبدء المفاوضات.
    Creemos que la Conferencia es el foro adecuado pero hay que proseguir los esfuerzos para iniciar las negociaciones de la Conferencia con la seriedad que merecen sin vacilaciones y sin confusión. UN إننا نعتقد أن مؤتمر نزع السلاح هو المحفل الملائم، ولكن ينبغي مواصلة بذل الجهود لبدء المفاوضات في مؤتمر نزع السلاح بالجدية التي تستحقها، لا بالتذبذب والحيرة.
    Lamentablemente, desde entonces no hemos podido volver a establecer este consenso para iniciar las negociaciones. UN ومما يؤسف له أننا لم نستطع منذ ذلك الحين التوصل إلى توافق في اﻵراء لبدء المفاوضات.
    Preparativos para el inicio de las negociaciones sobre el Tratado de prohibición de la producción de material fisionable para armas nucleares UN الأنشطة التحضيرية لبدء المفاوضات بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية
    Estamos convencidos de que este mandato sigue siendo la mejor base para el inicio de las negociaciones. UN ونحن على قناعة بأن هذه الولاية لا تزال تشكل أفضل أساسٍ لبدء المفاوضات.
    La Conferencia debe establecer un comité ad hoc con un mandato adecuado en 1996 para comenzar las negociaciones sobre este importante tema de la agenda. UN وعليه أن ينشئ في عام ٦٩٩١ لجنة مخصصة ذات ولاية ملائمة لبدء المفاوضات بشأن هذا البند الهام من جدول اﻷعمال.
    Los Estados Miembros tienen que trabajar más para iniciar negociaciones sobre un tratado de prohibición de la producción de material fisionable de una manera más seria. UN وعلى الدول الأعضاء أن تعمل بجدّية أكبر لبدء المفاوضات بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية بطريقة ناجعة.
    Seguimos estimando que es una sólida base para entablar negociaciones y debates sobre cuestiones que preocupan profundamente a la comunidad internacional. UN فهذا الاقتراح لا يزال يعتبر في نظرنا أساساً ملائماً لبدء المفاوضات والمناقشات بشأن القضايا التي تثير قلق المجتمع الدولي إلى حد كبير.
    El Grupo de los 21, en referencia a la 15ª Cumbre del Movimiento de los Países No Alineados de Sharm El Sheikh, dijo que era hora de comenzar las negociaciones en la Conferencia de Desarme para alcanzar ese objetivo. UN وقالت مجموعة اﻟ 21، وهي تشير إلى مؤتمر قمة حركة عدم الانحياز الخامس عشر الذي عُقد في شرم الشيخ، إن الوقت قد حان لبدء المفاوضات في مؤتمر نزع السلاح من أجل تحقيق تلك الغاية.
    Los miembros del Consejo expresaron su apoyo al comienzo de las negociaciones entre las partes abjasia y georgiana sobre la base del documento acerca de la distribución de competencias. UN وأعرب أعضاء المجلس عن تأييدهم لبدء المفاوضات بين الجانبين الأبخازي والجورجي بناء على ورقة توزيع الصلاحيات.
    Por su parte, Alemania sigue creyendo que el informe del Coordinador Especial y el mandato allí incluido es la base más concreta para el inicio de negociaciones. UN ولا تزال ألمانيا من جانبها تعتقد أن تقرير المنسق الخاص والولاية التي تضمنها هما الأساس الملموس لبدء المفاوضات.
    Actividades preparatorias de la iniciación de las negociaciones sobre un Tratado de Cesación de la Producción de Material Fisionable UN الأنشطة التحضيرية لبدء المفاوضات بشأن إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية
    Uno de los más importantes es la necesidad urgente de iniciar negociaciones en la Conferencia de Desarme ampliada sobre la prohibición de la producción de material fisionable para armamentos. UN ومن أهم هذه القضايا الضرورة الملحة لبدء المفاوضات في إطار مؤتمر نزع السلاح الموسع بشأن حظر إنتاج المواد الانشطارية التي تستخدم في صنع اﻷسلحة النووية.
    Sobre la base de esta opinión, el Japón apoya el comienzo de negociaciones en el marco de la Convención sobre ciertas armas convencionales. UN واستنادا إلى هذا الرأي، تعرب اليابان عن تأييدها لبدء المفاوضات داخل إطار اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة.
    El Grupo recalca su firme compromiso con el desarme nuclear y subraya la urgente necesidad de entablar negociaciones sobre este asunto sin más demora en el seno de la Conferencia de Desarme. UN وإذ تشدد المجموعة على التزامها القوي بنزع السلاح النووي، فإنها تؤكد على الحاجة الملحة لبدء المفاوضات بشأن هذه المسألة في مؤتمر نزع السلاح دون مزيد من التأخير.
    Esos debates sirvieron para estimular el compromiso sobre las prioridades, aunque no bastaron para emprender las negociaciones. UN فقد كانت تلك المناقشات مفيدة لتيسير التوصل إلى حل وسط بشأن الأولويات، ولكن لم تكن كافية لبدء المفاوضات.
    A raíz de sus deliberaciones, envié a Dushanbé a mi Enviado Especial para que utilizara sus buenos oficios ante el Gobierno de Tayikistán y tratara de las medidas de fomento de la confianza necesarias para reanudar las negociaciones entre las partes tayikas. UN وفي أعقاب مداولاتهم، أوفدتُ مبعوثي الخاص إلى دوشانبي لبذل مساعيه الحميدة لدى حكومة طاجيكستان ومناقشة تدابير بناء الثقة اللازمة لبدء المفاوضات فيما بين اﻷطراف الطاجيكية من جديد.
    Debe estar lo antes posible en condiciones de iniciar las negociaciones sobre un tratado que prohíba la producción de material fisible para fines militares. UN وعليه أن يستعد على وجه السرعة لبدء المفاوضات بشأن معاهدة حظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض عسكرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد