Esperamos que pueda servir de modelo satisfactorio para la realización de esfuerzos similares en otras regiones del mundo. | UN | وأملنا أن تصبح هذه الشراكة نموذجا ناجحا لبذل جهود مماثلة في مناطق أخرى من العالم. |
Por ello somos partidarios de un esfuerzo sostenido con miras al desarrollo y la ampliación del alcance del Registro de Armas Convencionales de las Naciones Unidas. | UN | ونحن على استعداد تام لبذل جهود متواصلة لتطوير سجل اﻷمم المتحدة لﻷسلحة التقليدية والتوسع في أغراضه. |
La delegación de China está dispuesta a hacer esfuerzos infatigables para alcanzar ese objetivo. | UN | إن الوفد الصيني مستعد لبذل جهود حثيثة تحقيقاً لهذه الغاية. |
Por este motivo, el Estado Parte no considera necesario hacer nada más para vigilar la situación en este momento. | UN | ولهذا السبب، لا ترى الدولة الطرف ضرورة لبذل جهود إضافية لرصد الحالة في الوقت الحاضر. |
En ese sentido, los Estados Partes en el TNP determinaron y acordaron, en la Conferencia de Examen de 2000, 13 medidas prácticas para los esfuerzos sistemáticos y progresivos encaminados al logro del desarme nuclear. | UN | وقد حددت الدول الأطراف في المعاهدة هذه التدابير واتفقت عليها في المؤتمر الاستعراضي لعام 2000، في شكل 13 خطوة عملية لبذل جهود منهجية مطردة لتحقيق نزع السلاح النووي. |
El Comité ad hoc celebrará un intercambio de información y opiniones sobre medidas prácticas para realizar esfuerzos progresivos y sistemáticos con miras al logro de este objetivo. | UN | وتتبادل اللجنة المخصصة المعلومات والآراء بشأن الخطوات العملية لبذل جهود متدرجة ومنهجية نحو بلوغ هذا الهدف. |
En esas circunstancias, el Tribunal estima que se debe considerar que el Artículo 8 de la Carta autoriza a adoptar medidas razonables con objeto de mejorar la situación de la mujer. | UN | وفي هذه الظروف، ترى المحكمة أن المادة ٨ من الميثاق، يجب أن تعتبر مصدر سلطة لبذل جهود معقولة من أجل تحسين مركز المرأة. |
3. Reafirma que en los resultados de la Conferencia de las Partes del Año 2000 encargada del examen del Tratado se establece el proceso convenido para la adopción de medidas sistemáticas y progresivas en pro del desarme nuclear2; | UN | 3 - تؤكد من جديد أن نتائج مؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة في عام 2000 تحدد العملية المتفق عليها لبذل جهود منتظمة وتدريجية من أجل نـزع السلاح النووي(2)؛ |
Esto representó una medida positiva que mejoró o preparó el camino para la realización de esfuerzos conjuntos a nivel de los países. | UN | وقد شكل ذلك خطوة إيجابية عززت أو مهدت الطريق لبذل جهود مشتركة على المستوى القطري. |
El Comité ad hoc intercambiará información y opiniones sobre medidas pragmáticas para la realización de esfuerzos progresivos y sistemáticos para lograr este objetivo, y al mismo tiempo examinará posibles enfoques para la labor futura de carácter multilateral. GE.03-64364 (S) 080903 080903 | UN | وتتبادل اللجنة المخصصة المعلومات والآراء بشأن الخطوات العملية لبذل جهود متدرجة ومنهجية في سبيل بلوغ هذا الهدف، وتقوم عن طريق ذلك، ببحث النُّهُج الواجب اتباعها بشأن ما يمكن الاضطلاع به مستقبلاً من عمل متعدد الأطراف. |
Las medidas ulteriores que se adopten habrán de aprovechar los adelantos realizados y las disposiciones relativas a un esfuerzo sostenido que permita que el cambio surta efecto. | UN | وينبغي للتدابير اﻹضافية أن تنبني على التقدم المتحقق وعلى رصد ما يلزم لبذل جهود مستديمة تساعد على ترسيخ التغيير. |
Rusia ha tomado su decisión y está dispuesta a participar en un esfuerzo concertado y constructivo. | UN | ولقد اختارت روسيا طريقها وهي مستعدة لبذل جهود بناءة مشتركة. |
Su prórroga indefinida en 1995 aclaró aún más la obligación de los Estados poseedores de armas nucleares de hacer esfuerzos sistemáticos para reducir las armas nucleares en el plano mundial con el objetivo final de su eliminación. | UN | وألقى تمديدها إلى أجل غير مسمى في عام 1995 مزيدا من الضوء على التزام الدول الحائزة للأسلحة النووية بالسعي لبذل جهود حثيثة بغرض خفض الأسلحة النووية عالميا تحقيقا لهدف إزالتها نهائيا. |
Su prórroga indefinida en 1995 aclaró aún más la obligación de los Estados poseedores de armas nucleares de hacer esfuerzos sistemáticos para reducir las armas nucleares en el plano mundial con el objetivo final de su eliminación. | UN | وألقى تمديدها إلى أجل غير مسمى في عام 1995 مزيدا من الضوء على التزام الدول الحائزة للأسلحة النووية بالسعي لبذل جهود حثيثة بغرض خفض الأسلحة النووية عالميا تحقيقا لهدف إزالتها نهائيا. |
Por este motivo, el Estado Parte no considera necesario hacer nada más para vigilar la situación en este momento. | UN | ولهذا السبب، لا ترى الدولة الطرف ضرورة لبذل جهود إضافية لرصد الحالة في الوقت الحاضر. |
Por este motivo, el Estado Parte no considera necesario hacer nada más para vigilar la situación en este momento. | UN | ولهذا السبب، لا ترى الدولة الطرف ضرورة لبذل جهود إضافية لرصد الحالة في الوقت الحاضر. |
Esta modalidad de interacción fomenta los contactos de colaboración entre los profesionales de la lucha contra el terrorismo en cada región o subregión y proporciona una plataforma única para los esfuerzos colectivos en la lucha contra el terrorismo y delitos conexos. | UN | ويعزز هذا النمط من التفاعل اتصالات التعاون بين العاملين في مكافحة الإرهاب في كل منطقة إقليمية أو دون إقليمية، ويوفر برنامجا فريدا لبذل جهود جماعية للتعامل مع الإرهاب والجرائم ذات الصلة. |
Dado que algunos han considerado que la definición del mandato es demasiado imprecisa, la he circunscrito a un intercambio de opiniones y de información sobre las medidas prácticas que deban adoptarse para realizar esfuerzos constantes y sistemáticos con miras al logro de este objetivo. | UN | وقد رأى البعض أن تعريف الولاية يكتنفه غموض، ولذلك حصرتها في تبادل المعلومات والآراء بشأن الخطوات العملية لبذل جهود متدرجة ومنهجية صوب هذا الهدف. |
Ciertamente, es necesario adoptar medidas más enérgicas para reducir la demanda, que deben basarse en la comunidad y abarcar a muchos agentes distintos. Todos tienen que participar: los padres, los maestros y las iglesias. | UN | وهناك بالتأكيد حاجة لبذل جهود أكبر لخفض الطلب تكون مجتمعية اﻷساس وتشمل طائفة واسعة من الأطراف الفاعلة، إذ يجب إشراك كل من اﻵباء واﻷمهات، والمعلمين، والكنائس. |
3. Reafirma que en los resultados de la Conferencia de las Partes del Año 2000 encargada del examen del Tratado se establece el proceso convenido para la adopción de medidas sistemáticas y progresivas en pro del desarme nuclear2; | UN | 3 - تؤكد من جديد أن نتائج مؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة في عام 2000 تحدد العملية المتفق عليها لبذل جهود منتظمة وتدريجية من أجل نـزع السلاح النووي(2)؛ |
90. En relación con nuestra firme dedicación a esfuerzos sistemáticos y progresivos para reducir las armas nucleares en todo el mundo, celebramos: | UN | ٠٩ - وفيما يتعلق بسعينا الأكيد لبذل جهود منتظمة وتدريجية من أجل خفض الأسلحة النووية على نطاق عالمي، فإننا نرحب بما يلي: |
18. La Asamblea pide a los Estados Miembros que procuren en particular: | UN | ٨ ١ - وتدعو الجمعية العامة الدول اﻷعضاء لبذل جهود خاصة من أجل ما يلي: |
La diversidad climática y la fertilidad de África y la disponibilidad de fuentes de agua fluvial ofrecen la oportunidad de realizar esfuerzos conjuntos para satisfacer todas las necesidades alimentarias del continente. | UN | فالتنوع المناخي في أفريقيا وخصوبة أراضيها ووجود مياه الأنهار بها كلها فرص لبذل جهود مشتركة من أجل تلبية جميع الاحتياجات الغذائية للقارة. |
Los Estados Partes convienen en que en las reuniones de la Comisión Preparatoria debería disponerse de un determinado período de tiempo para deliberar acerca de medidas prácticas para emprender iniciativas sistemáticas y progresivas encaminadas a la eliminación de las armas nucleares. | UN | ٣٠ - وتتفق الدول اﻷطراف على إتاحة مهلة زمنية محددة في اللجنة التحضيرة للتداول بشأن الخطوات العملية لبذل جهود منتظمة وتدريجية ﻹزالة اﻷسلحة النووية. |
La OSSI comprende que es necesario desplegar esfuerzos considerables para conciliar los datos durante el período de transición. | UN | ويدرك مكتب المراقبة الداخلية بأن هناك حاجة لبذل جهود كبيرة لتوفيق البيانات أثناء المرحلة الانتقالية. |