ويكيبيديا

    "لبرامج الأمم" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de los programas de las Naciones
        
    • para los programas de las Naciones
        
    • a los programas de las Naciones
        
    • allí
        
    • de programas de las Naciones
        
    • que los programas de las Naciones
        
    Recomendación 1: Repercusiones jurídicas de las nuevas orientaciones de los programas de las Naciones Unidas UN التوصية 1: الآثار القانونية المترتبة على التوجهات الجديدة لبرامج الأمم المتحدة
    Por lo tanto he pedido que se haga un examen a fondo de los programas de las Naciones Unidas con miras a acrecentar su coherencia y eficacia. UN ولقد طلبت لذلك إجراء استعراض شامل لبرامج الأمم المتحدة بغية تعزيز ترابطها وفعاليتها.
    Repercusiones jurídicas de las nuevas orientaciones de los programas de las Naciones Unidas UN الآثار القانونية المترتبة على التوجهات الجديدة لبرامج الأمم المتحدة
    Las autoridades de esas zonas se manifestaron firmemente dispuestas a cooperar con las Naciones Unidas y se han comprometido a hacer lo posible por mantener la paz y la estabilidad, creando de esa forma un ambiente propicio para los programas de las Naciones Unidas. UN وأبدت السلطات في هذه المناطق رغبة قوية للتعاون مع الأمم المتحدة وبذلت جهودا للحفاظ على السلام والاستقرار، وبذا فهي تهيئ بيئة تمكينية لبرامج الأمم المتحدة.
    Durante muchos años Noruega ha sido uno de los principales donantes a los programas de las Naciones Unidas sobre las drogas. UN لقد ظلت النرويج على مدى سنين عديدة مانحا رئيسيا لبرامج اﻷمم المتحدة في مجال المخدرات.
    La coordinación sistemática con las organizaciones no gubernamentales, que son a la vez entidades donantes al Afganistán y organismos de implementación de programas de las Naciones Unidas, ha redundado en varias alianzas productivas. UN وقد أدى التنسيق المنتظم مع المنظمات غير الحكومية، التي هي في وقت واحد جهات مانحة ﻷفغانستان ووكالات منفذة لبرامج اﻷمم المتحدة، إلى قيام عدة شراكات منتجة.
    Paralelamente, realizará actividades de organización, coordinación e información en relación con el ciclo de autoevaluación del programa de la CEPAL y contribuirá a las evaluaciones a fondo de los programas de las Naciones Unidas. UN وعلى نفس الشاكلة، ستنظم الشُعبة وتنسق وتعد تقريرا بشأن دورة التقييم الذاتي لبرامج اللجنة الاقتصادية وستسهم في عمليات التقييم المتعمقة لبرامج الأمم المتحدة.
    Asimismo, organizará, coordinará y presentará informes sobre el ciclo de autoevaluación del sistema de la CEPAL y contribuirá a las evaluaciones de fondo de los programas de las Naciones Unidas. UN وعلى نفس الشاكلة، ستنظم الشُعبة وتنسق وتعد تقريرا بشأن دورة التقييم الذاتي لبرامج اللجنة الاقتصادية وستسهم في عمليات التقييم المتعمقة لبرامج الأمم المتحدة.
    Se observó también que la ventaja comparativa de las evaluaciones temáticas era que se centraban en una sola cuestión de carácter intersectorial y, por tanto, permitían realizar un examen más sistémico de los programas de las Naciones Unidas que tenían objetivos y propósitos comunes. UN كما أشير إلى أن الميزة النسبية التي تتسم بها التقييمات المواضعية تتمثل في تركيزها على مسألة واحدة شاملة مما يسمح بإجراء استعراض منهجي أكبر لبرامج الأمم المتحدة التي تجمعها أهداف وغايات مشتركة.
    Para el próximo presupuesto, se podría formular un enunciado semejante con el fin de que la Cuenta para el Desarrollo ocupe una posición más precisa en el conjunto general de los programas de las Naciones Unidas. UN وبالإمكان إعداد هذا البيان للميزانية المقبلة ويكون الهدف هو وضع حساب التنمية على نحو أدق ضمن النطاق الأوسع لبرامج الأمم المتحدة.
    En el marco de este proyecto se reformó el manual de capacitación básica Luigi Daga para trabajadores de instituciones penitenciarias, a la luz de la mayor participación en las operaciones de mantenimiento de la paz de los programas de las Naciones Unidas en materia de prevención del delito y justicia penal. UN أعطى هذا المشروع نفسا جديدا لدليل لويجي داغا للتدريب الأساسي للعاملين في المجال الإصلاحي، في ضوء المشاركة المتزايدة لبرامج الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية في عمليات حفظ السلام.
    En este campo, las actividades de reintegración se encuadran en el marco más amplio de los programas de las Naciones Unidas en los países; promueven la sostenibilidad mediante una interacción eficaz de las actividades humanitarias y de desarrollo. UN ويُنظر إلى أنشطة إعادة الإدماج، في ظل هذه الركيزة، من المنظور الأشمل لبرامج الأمم المتحدة القطرية؛ فهي تعزز الاستدامة عن طريق حلقة وصل فعالة بين الأعمال الإنسانية والإنمائية.
    Las actividades de reintegración se encuadran en el marco más amplio de los programas de las Naciones Unidas en los países y promueven la sostenibilidad mediante una interacción eficaz entre actividades humanitarias y de desarrollo. UN ويُنظر إلى أنشطة إعادة الإدماج، في ظل هذه الركيزة، من المنظور الأشمل لبرامج الأمم المتحدة القطرية؛ فهي تعزز الاستدامة عن طريق الربط بفعالية بين الأعمال الإنسانية والإنمائية.
    En los últimos años, Girl Up ha proporcionado oportunidades en línea y fuera de línea a las adolescentes y a los asociados de la campaña para que emprendan actividades y profundicen en su comprensión de los programas de las Naciones Unidas que se ocupan de las adolescentes. UN وخلال السنوات الماضية، منحت حملة نهضة الفتاة فرصا على شبكة الإنترنت وخارجها لانخراط المراهقات وشركاء البرنامج في العمل وتعميق فهمهم لبرامج الأمم المتحدة التي تركِّز على المراهقات.
    También comparte su opinión respecto de que la naturaleza altamente fragmentada y fluctuante de la financiación de los programas de las Naciones Unidas exige una acción urgente por parte de todo el sistema de las Naciones Unidas. UN وذكر أن الرابطة تتفق أيضا معه فيما ارتآه من أن التشتت الشديد والتقلب في التمويل المقدم لبرامج الأمم المتحدة يتطلب اتخاذ إجراء عاجل من جانب منظومة الأمم المتحدة كلها.
    Se desarrollaron conjuntamente con el Gobierno en virtud del liderazgo del Ministerio de Planificación y Cooperación Internacional, el organismo de coordinación para los programas de las Naciones Unidas. UN وقد جرى تطويرها بالاشتراك مع الحكومة في ظل قيادة وزارة التخطيط والتعاون الدولي، وهي الوكالة المنسقة لبرامج الأمم المتحدة.
    Las actividades realizadas en el marco del Decenio deberían producir resultados prácticos para los pueblos indígenas: el foro permanente, por ejemplo, da a las poblaciones indígenas una voz dentro de las Naciones Unidas y tiene un papel fundamental de coordinación para los programas de las Naciones Unidas dirigidos a dichas poblaciones. UN وينبغي للأنشطة في إطار العقد أن تؤدي إلى نتائج عملية لصالح السكان الأصليين: فالمنتدى الدائم، على سبيل المثال، يعطي السكان الأصليين صوتاً داخل الأمم المتحدة وله دور تنسيقي هام بالنسبة لبرامج الأمم المتحدة التي تستهدفهم.
    22. La idea de adoptar planes de mediano o largo plazo para los programas de las Naciones Unidas se concibió en los años sesenta a raíz de los debates sobre la introducción de un sistema de presupuestación por programas. UN 22- وانبثقت فكرة التخطيط لبرامج الأمم المتحدة المتوسطة أو الطويلة الأجل في الستينيات على هامش المناقشات التي دارت بشأن إحداث نظام لوضع الميزانيات البرنامجية.
    Tomamos nota de que este problema sigue plagando a un número creciente de naciones y, por lo tanto, instamos a que se dé una mayor prioridad a los programas de las Naciones Unidas destinados a combatir esta amenaza. UN ونلحظ أن هذه المشكلة بلاء ما برح ينزل بعدد متزايد من اﻷمم، ولهذا فإننا نلح على إيلاء أولوية أعلى لبرامج اﻷمم المتحدة الهادفة الى مكافحة هذا الخطر.
    Debe tenerse presente que ésta es la primera vez que consultores independientes tratan de hacer evaluaciones de programas de las Naciones Unidas sobre salud, educación y otras esferas. UN ٧٢ - وهذه هي المرة اﻷولى التي يحاول فيها استشاريون مستقلون إجراء تقييمات لبرامج اﻷمم المتحدة في مجالي الصحة والتعليم وغيرهما من المجالات اﻷخرى.
    De no resolverse esta contradicción, son escasas las posibilidades de que los programas de las Naciones Unidas, los regionales y los nacionales tengan razonable viabilidad. UN ومن المستبعد تماما أن تتحقق الفعالية لبرامج اﻷمم المتحدة الاقليمية والوطنية مالم يزل هذا التناقض.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد