En África tenemos una posición clara y sin ambigüedades. | UN | ولنا نحن المنتمين إلــــى أفريقيا وضع واضح لا لبس فيه. |
Resulta especialmente alentador que la Corte se haya pronunciado sin ambigüedades en el sentido de que | UN | ومما يبعث على الارتياح بشكل خاص أن محكمة العدل الدولية أعلنت على نحو لا لبس فيه أن: |
Se consideró que era un enfoque racional definir claramente las funciones de la sede y las oficinas regionales, que añaden valor y evitan la duplicación con las oficinas de los países. | UN | ورئي أن تحديد دور كل من المقر والمكاتب اﻹقليمية تحديدا لا لبس فيه يزيد من قيمتها ويتلافى الازدواجية، هو نهج سليم. |
Una de ellas era la de excluir claramente y sin ambigüedad los valores bursátiles que obraran en poder de un intermediario. | UN | وكان أحد الاقتراحات هو ضمان استبعاد الأوراق المالية المودعة لدى وسيط استبعادا واضحا ولا لبس فيه. |
El veredicto del jurado ante esta extraña solicitud es claro e inequívoco. | UN | إن حكم القضاة في هذه الدعوى الغريبة واضح لا لبس فيه. |
La preservación del Tratado de no proliferación exige un compromiso inequívoco de lograr su abolición. | UN | والمحافظة على معاهدة عدم الانتشار تتطلب التزاما لا لبس فيه بإزالة هذه اﻷسلحة. |
Creemos que el Gobierno de Israel está obligado a declarar otro tanto de forma inequívoca. | UN | ونحن نرى أن الحكومة الإسرائيلية ملزمة بالإعلان عن ذلك بأسلوب لا لبس فيه. |
Primero, debe existir una coherencia clara e inequívoca en las acciones de las Naciones Unidas. | UN | أولا، يجب أن يكون هناك تلاحم واضح لا لبس فيه بين إجراءات اﻷمم المتحدة. |
Israel pide a todos los Estados Miembros que condenen sin ambages este crimen y sumen fuerzas en apoyo del proceso de paz. | UN | وتدعو إسرائيل جميع الدول اﻷعضاء إلى أن تندد تنديدا لا لبس فيه بهذه الجريمة وأن تنضم معا في دعم عملية السلم. |
Sin embargo, la India condena inequívocamente la persistencia de una situación frágil caracterizada por actos de terrorismo y medidas de represalia excesivamente severas. | UN | ومع ذلك تدين الهند بشكل لا لبس فيه استمرار وجود حالة متقلبة تتخللها أعمال إرهابية وتدابير انتقامية قاسية بشكل مفرط. |
Lo que Etiopía deseaba era un compromiso oficial de Eritrea, concreto y sin ambigüedades, de que retiraría sus fuerzas del territorio etíope ocupado. | UN | إن ما تبحث عنه إثيوبيا هو الحصول من إريتريا على التزام رسمي واضح لا لبس فيه بسحب قواتها من الأراضي الإثيوبية المحتلة. |
Quiero hablar a los ciudadanos de Côte d ' Ivoire de modo claro y sin ambigüedades. | UN | وبودي مخاطبة شعب كوت ديفوار بأسلوب واضح لا لبس فيه. |
La característica distintiva de los productos cuantificables es que aparecen descritos y cuantificados claramente en el presupuesto por programas y, por lo tanto, se puede supervisar su obtención sin ambigüedades. | UN | والسمة المميزة للنواتج القابلة للقياس الكمي تتمثل في أن الميزانية البرنامجية تتضمن وصفا وقياسا لها بصورة واضحة، بحيث يمكن رصد تنفيذها بشكل لا لبس فيه. |
Se consideró que era un enfoque racional definir claramente las funciones de la sede y las oficinas regionales, que añaden valor y evitan la duplicación con las oficinas de los países. | UN | ورئي أن تحديد دور كل من المقر والمكاتب اﻹقليمية تحديدا لا لبس فيه يزيد من قيمتها ويتلافى الازدواجية، هو نهج سليم. |
Su afirmación de que la pena de muerte es incompatible con el derecho internacional está claramente equivocada. | UN | وما توعيه بـــأن عقوبــة اﻹعــدام لا تتماشى والقانون الدولي خطأ لا لبس فيه. |
La comunidad internacional tiene el deber de reaccionar claramente y sin ambigüedad alguna a la política militarista de Azerbaiyán. | UN | ولابد أن يكون رد فعل المجتمع الدولي إزاء سياسة أذربيجان الحربية رد فعل واضح لا لبس فيه. |
En cuarto lugar, el plazo y el mandato de cualquier medida que se adopte con arreglo a los pilares segundo y tercero se deberían definir claramente sin vestigio alguno de ambigüedad. | UN | رابعا، لا بد من تحديد الإطار الزمني والولاية بوضوح لا لبس فيه لأي إجراء يتخذ وفق الركيزتين الثانية والثالثة. |
El camino para establecer una paz general es claro. | UN | إن الطريق المؤدي الى إرساء سلام شامل طريق واضح لا لبس فيه. |
Después China se ha comprometido también de modo inequívoco a que no utilizará ni amenazará con utilizar las armas nucleares contra Estados no poseedores de armas nucleares. | UN | كما تعهدت الصين بعد ذلك على نحو لا لبس فيه بأنها لن تستخدم الأسلحة النووية ضد الدول غير الحائزة لها أو تهددها بذلك. |
Es absoluta e inequívoca y se aplica en todas las circunstancias, en períodos de guerra y en tiempo de paz. | UN | فهو مطلق ولا لبس فيه. وهو يسري على كل الظروف، في أوقات الحرب كما في أوقات السلم. |
Eritrea se ha comprometido sin ambages a aplicar sin demora dicha resolución. | UN | وإن إريتريا ملتزمة التزاما لا لبس فيه بتنفيذ هذه الفقرات على وجه السرعة. |
Por eso, quiero confirmar inequívocamente que Sudáfrica ha observado estrictamente los requisitos del TNP y lo seguirá haciendo. | UN | وبالتالي فأنا أرغب اليوم أن أؤكد بشكل لا لبس فيه أن جنوب افريقيا تلتزم بدقة بشروط معاهدة عدم الانتشار وأنها ستواصل ذلك. |
La respuesta a todas estas preguntas debe ser, sin lugar a dudas, un no rotundo. | UN | من المؤكد أن الجواب على جميع هذه الأسئلة يجب أن يكون لا، وأن يكون واضحاً لا لبس فيه. |
La adhesión de Egipto a la creación de una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio no admite equívocos. | UN | 1 - التزام مصر بإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط أمر لا لبس فيه. |
La comunidad internacional debe dejar en claro que esas tácticas abyectas están totalmente fuera de los límites aceptables. | UN | ويتعين على المجتمع الدولي أن يبين بوضوح لا لبس فيه أن مثل هذه الأساليب الشنعاء مرفوضة تماما. |