ويكيبيديا

    "لبعضها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • algunas de ellas
        
    • a algunas
        
    • algunos de ellos
        
    • algunas de las
        
    • algunos de los
        
    • tienen
        
    • los cuales
        
    • complementarias entre
        
    • de otros
        
    • se refuerzan
        
    • entre sí
        
    • juntas
        
    • uno al
        
    • el uno
        
    • uno para
        
    Si tales prácticas contradecían el principio de la igualdad de los sexos podían ser anuladas por el Tribunal Supremo, como en efecto ocurrió con algunas de ellas. UN وإذا تعارضت هذه الممارسات مع مبدأ المساواة بين الجنسين يمكن إبطالها من جانب محكمة العدل العليا، كما حدث بالفعل لبعضها.
    El Comité podrá decidir que se ha producido una violación de todas las disposiciones invocadas, una violación de algunas de ellas o ninguna violación. UN وقد تخلص اللجنة إلى حدوث انتهاك لجميع الأحكام قيد النظر أو انتهاك لبعضها أو عدم وجود انتهاك على الإطلاق.
    En años recientes también han demostrado su adhesión a las instituciones regionales aumentando el apoyo financiero a algunas de éstas. UN وأثبتت هذه الحكومات أيضا، في السنوات اﻷخيرة، التزامها بالمؤسسات اﻹقليمية عن طريق دعمها المالي المتزايد لبعضها.
    Los mecanismos mencionados todavía no han sido establecidos, si bien ya han empezado a efectuarse nombramientos para algunos de ellos. UN لم يتم بعد تكوين اﻵليات المذكورة آنفا، بالرغم من أن الترشيحات لبعضها قد بدأت بالفعل.
    Durante el ejercicio de su primer mandato de cuatro años, el Consejo emitió 19 opiniones consultivas, algunas de las cuales tuvieron efectos importantes en la evolución de la política de igualdad de oportunidades. UN وخلال فترة أربع سنوات من ولايته اﻷولى، قدم المجلس ٩١ رأيا، كان لبعضها تأثير كبير على تطور سياسة المساواة في الفرص.
    Si la violación de una obligación que existe con relación a la comunidad internacional en su conjunto fuera cometida por una organización internacional, ¿podrían las demás organizaciones o algunas de ellas formular una reclamación análoga? UN ففي حال إخلال منظمة دولية بالتزام تجاه المجتمع الدولي ككل، هل يحق للمنظمات الأخرى أو لبعضها أن تتقدم بمطالبة مماثلة؟
    A algunas de ellas se les ha ofrecido asistencia financiera, pero es preciso abordar el problema sistemáticamente en el marco de la estrategia nacional para combatir la violencia. UN وتم تقديم المساعدة المالية لبعضها غير أنه ينبغي التصدي للمشكلة بصفة منهجية ضمن إطار الاستراتيجية الوطنية لمكافحة العنف.
    Me referiré brevemente a algunas de ellas en vista de la gran importancia que el Gobierno de Etiopía concede a este tema del programa desde la perspectiva de su propia política nacional. UN وسوف أعرض تصورا موجزا لبعضها نظرا لما توليه حكومة إثيوبيا لهذا البند من جدول الأعمال من منظور سياستها الوطنية.
    La Arabia Saudita también observó que Marruecos abordó positivamente las recomendaciones del Grupo de Trabajo y las ha aceptado pese a las consecuencias financieras de algunas de ellas. UN وأشارت كذلك إلى أن المغرب تعامل بإيجابية مع التوصيات التي قدمها الفريق العامل وقَبِلها، وإن كانت لبعضها تبعات مالية.
    En vista de que dichas propuestas no figuran en el texto oficioso del Presidente, a continuación se enumeran algunas de ellas. UN ونظرا لأن هذه المقترحات لم تنعكس في الورقة الغفل للرئيس، يرد أدناه عرض لبعضها. لمحة عامة
    En años recientes también han demostrado su adhesión a las instituciones regionales aumentando el apoyo financiero a algunas de éstas. UN وأثبتت هذه الحكومات أيضا، في السنوات اﻷخيرة، التزامها بالمؤسسات اﻹقليمية عن طريق دعمها المالي المتزايد لبعضها.
    Me alienta observar que las recomendaciones del Grupo, a algunas de las cuales me he referido en la introducción de la presente memoria, coincidan con muchas de las propuestas que esbozo más adelante. UN ويسرني أن جاءت توصيات الفريق، التي أتعرض لبعضها بالمناقشة في مقدمة هذا التقرير، موازية لكثير من مقترحاتي الواردة أدناه.
    Los países en transición, en su conjunto, han entrado en una fase de transformación que ha permitido que algunos de ellos inicien un proceso de crecimiento. UN إن البلدان التي تمر بفترة انتقالية، قد دخلت كمجموعة في مرحلة تحول سمحت لبعضها بالبدء في عملية النمو.
    Debe determinarse la asistencia financiera para ayudar a algunos de ellos a participar en la realización de observaciones sistemáticas y beneficiarse de los resultados. UN وينبغي تحديد مساعدة مالية لبعضها كي تشارك في القيام بعمليات مراقبة منهجية وتستفيد من الجهود الناجمة عن ذلك.
    Con ese fin, la Oficina ha formulado nuevas iniciativas conjuntas con muchos organismos y programas de las Naciones Unidas, algunas de las cuales se describen en el párrafo anterior. UN وتحقيقاً لذلك الهدف وضع المكتب مع العديد من الوكالات والبرامج التابعة لﻷمم المتحدة عددا من المبادرات المشتركة الجديدة التي يرد في الفقرة السابقة وصف لبعضها.
    Estos nuevos permisos sustituyeron a los que había expedido la República Federativa de Yugoslavia, algunos de los cuales ya habían vencido. UN وقد أستعيض بهذه الرخص عن الرخص التي أصدرتها جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية والتي انتهت مدة الصلاحية بالنسبة لبعضها.
    Los objetivos y las medidas están relacionados entre sí, tienen alta prioridad y se refuerzan mutuamente. UN واﻷهداف والاستراتيجيات مترابطة وذات أولوية عليا ومعززة لبعضها بعضا.
    Las intervenciones que el PNUD lleva a cabo en las esferas de medios de subsistencia, gobernanza, medio ambiente y prevención y recuperación de situaciones de crisis a menudo pueden llegar a ser complementarias entre sí, pero el PNUD no consigue aprovechar plenamente esta complementariedad. UN 55 - يمكن في كثير من الأحيان أن تكون المبادرات التي يضطلع بها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في مجالات أسباب المعيشة، والحوكمة، والبيئة، ومنع الأزمات والتعافي منها مكملة لبعضها البعض، بيد أن البرنامج الإنمائي لا يستغل أوجه التكامل بينها استغلالا كاملا.
    - La no injerencia en los asuntos internos de otros Estados; UN - عدم التدخل في الشؤون الداخلية لبعضها بعضا؛
    Las personas iguales deben estar juntas. Open Subtitles الناس المتشابهة تنتمي لبعضها البعض
    Salíamos al escenario y vertíamos nuestros corazones el uno al otro. Open Subtitles كنا مجرد أن نذهب إلى الحلبة تبدء قلوبنا تصب لبعضها البعض
    No pensarían que el esqueleto y el pene tienen mucho que ver el uno con el otro. TED ربما لا تعتقد ان الهياكل والأعضاء التناسلية الذكرية لديها الكثير لتقدمه لبعضها البعض
    Y desde que soy anti-Colin, somos uno para el otro. Open Subtitles وحيث إنني المضادة للكولين، نحن مثالية لبعضها البعض.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد