Según algunas estimaciones, entre 60.000 y 80.000 extranjeros residen ilegalmente en Rumania. | UN | ووفقا لبعض التقديرات يقيم في رومانيا بشكل غير قانوني ما بين ٠٠٠ ٠٦ و٠٠٠ ٠٨. |
De acuerdo con algunas estimaciones, alrededor de 125 millones de personas viven fuera de sus países y más de la mitad de ellas se traslada de un país en desarrollo a otro. | UN | ووفقا لبعض التقديرات يعيش أكثر من ١٢٥ مليون شخص خارج بلادهم، وأكثر من نصف هذا العدد ينتقلون من بلد نام الى بلد نام آخر. |
Se han empleado ya contra unas 40 aeronaves civiles, provocando unas 600 bajas desde mediados del decenio de 1970, según algunas estimaciones. | UN | وقد استخدمتها بالفعل ضد ما يقرب من40 طائرة مدنية، مما أسفر عن 600 حالة وفاة منذ منتصف السبعينات، وفقاً لبعض التقديرات. |
Según algunos cálculos, existen más de 60 empresas que participan de forma activa en la industria del software de código abierto, y se calcula que en 2002 sus ventas ascendieron a 18.200 millones de dólares. | UN | فوفقا لبعض التقديرات()، يوجد أكثر من 60 شركة تشارك مشاركة نشطة في صناعة هذه البرمجيات، بلغت مبيعاتها 18.2 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة في عام 2002. |
ALEJANDRÍA, ITALIA – La evasión fiscal es un flagelo global. La economía “negra” ha alcanzado, según algunos cálculos, el 10% del PIB en los países avanzados y puede superar el 70% en los países en desarrollo. | News-Commentary | الأسكندرية، إيطاليا ـ إن التهرب من الضرائب يشكل بَـلـيّة عالمية. فقد بلغ الاقتصاد "الأسود" طبقاً لبعض التقديرات حوالي 10% من الناتج المحلي الإجمالي في الدول المتقدمة، وقد يبلغ 70% في الدول النامية، والأمر يزداد سوءاً. |
Y las han utilizado contra unas 40 aeronaves civiles, lo que ha provocado alrededor de 600 muertes desde mediados de los años setenta, según algunas estimaciones. | UN | وقد استخدمت ضد 40 طائرة مدنية تقريباً، مما أسفر عن 600 حالة وفاة منذ منتصف السبعينات وفقاً لبعض التقديرات. |
Según algunas estimaciones, la escolarización en la enseñanza secundaria en las zonas rurales de Chile fue del 49% en 1993, en comparación con un 85% en las zonas urbanas. | UN | وطبقا لبعض التقديرات فإن نسبة التغطية بالتعليم الثانوي في المناطق الريفية في شيلي كانت ٤٩ في المائة في سنة ١٩٩٣ مقابل ٨٥ في المائة في المناطق الحضرية. |
Según algunas estimaciones, la escolarización en la enseñanza secundaria en las zonas rurales de Chile fue del 49% en 1993, en comparación con un 85% en las zonas urbanas. | UN | وطبقا لبعض التقديرات فإن نسبة التغطية بالتعليم الثانوي في المناطق الريفية في شيلي كانت ٤٩ في المائة في سنة ١٩٩٣ مقابل ٨٥ في المائة في المناطق الحضرية. |
Los sin techo 952. Aunque no se recogen cifras de las personas sin techo, los grupos de defensa y los proveedores de servicios han hecho algunas estimaciones. | UN | ٢٥٩- لا تُجمع أرقام عن المشردين المفتقرين إلى المأوى، رغم توفير مختلف جماعات الدفاع ومقدمي الخدمات لبعض التقديرات. |
Según algunas estimaciones, la mujer constituía en los países más pobres la mayor fuerza de trabajo agrícola y producía el 80% de los productos alimentarios. | UN | ووفقاً لبعض التقديرات تشكل النساء في البلدان الفقيرة القوة العاملة الزراعية الرئيسية وينتجن 80 في المائة من المنتجات الغذائية. |
Según algunas estimaciones proporcionadas en respuesta a las preguntas de la Misión, hasta el momento han perdido la vida en el conflicto entre 1.000 y 2.000 personas. | UN | 49 - وفقا لبعض التقديرات المقدمة ردا على أسئلة وجّهتها البعثة، قُتل في الصراع حتى الآن ما بين ألف وألفي شخص. |
Según algunas estimaciones, los perjuicios causados cada año a los países en desarrollo por los cárteles internacionales representan al menos la mitad del valor de la ayuda para el desarrollo prestada por los gobiernos de los países desarrollados. | UN | ووفقاً لبعض التقديرات يعادل الضرر الواقع على البلدان النامية بسبب التكتلات الاحتكارية الدولية كل سنة ما لا يقل عن نصف قيمة المعونة الإنمائية التي تقدمها حكومات البلدان المتقدمة. |
La documentación adicional proporcionada durante el examen a fondo echó más luz sobre estas cuestiones y llevó a revisar algunas estimaciones previas sobre la base de una evaluación más detallada de acuerdo con las directrices del IPCC. | UN | وألقت الوثائق اﻹضافية التي قدمت أثناء الاستعراض المتعمق مزيدا من الضوء على هذه المسائل وتضمنت تنقيحا لبعض التقديرات السابقة على أساس تقدير أكثر تفصيلا يتمشى مع المبادئ التوجيهية العامة للفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ. |
Según algunas estimaciones, podría haber 1,2 millones de niños víctimas de la trata cada año. | UN | 93 - وفقا لبعض التقديرات()، من المحتمل وجود 1.2 مليون طفل من ضحايا الاتجار سنويا. |
46. Según algunas estimaciones recientes, el acceso universal a la electricidad y a combustibles de cocina y cocinas no contaminantes podrá alcanzarse a más tardar en 20303. | UN | 46 - ووفقاً لبعض التقديرات الأخيرة، يمكن تحقيق حصول الجميع على الكهرباء ووقود ومواقد الطهي النظيفة بحلول عام 2030(3). |
294. A pesar de la importancia que tiene la facilitación del comercio para la Acción Árabe Conjunta, que ha permitido la constitución de una serie de empresas conjuntas árabes que representan más de 850 proyectos árabes e internacionales con un capital de más de 40.000 millones de dólares de los Estados Unidos, el total de las inversiones árabes en el extranjero alcanza a unos 900.000 millones de dólares según algunas estimaciones. | UN | رغم أن الاهتمام بالعمل العربي المشترك انصب علي تيسير التجارة، فقد نشأت مجموعة من " المشروعات العربية المشتركة " بلغت أكثر من 850 مشروعا عربيا ودوليا يصل رأسمالها لأكثر من 40 مليار دولار. بينما يبلغ إجمالي الاستثمارات العربية في العالم الخارجي - وفقاً لبعض التقديرات - نحو 900 مليار دولار. |
Aunque la financiación del Fondo ha sido cuantiosa, el equipo de evaluación tuvo dificultades para determinar con precisión el impacto del Fondo en la financiación global para ayuda humanitaria, dado que, según algunas estimaciones, no constituye más del 4% de la financiación mundial humanitaria al año. | UN | 47 - وفي حين كان تمويل الصندوق كبيراً، وجد فريق التقييم صعوبة في تحديد تأثير الصندوق بدقة على التمويل الإنساني الشامل حيث أنه يشكل وفقاً لبعض التقديرات ما لا يزيد عن 4 في المائة() من التمويل الإنساني العالمي كل عام. |
Un gentío llena la hermosa y decimonónica Avenida de Habib Burguiba. Según algunos cálculos locales, el número de manifestantes del 14 de enero fue de entre 50.000 y 60.000. | News-Commentary | في البحث عن إجابات لكل هذه التساؤلات، وجدت نفسي أدقق في الصورة الضخمة المنشورة إلى يسار العنوان الرئيسي. بحر من البشر يملأ شارع الحبيب بورقيبة الجميل الذي يرجع إلى أواخر القرن التاسع عشر. وطبقاً لبعض التقديرات المحلية فقد بلغ عدد المتظاهرين في الرابع عشر من يناير/كانون الثاني خمسين إلى ستين ألف شخص. |
Estos problemas son un reflejo de la política económica de Yanukóvich, cuyo único objetivo era permitirles acumular riquezas a él, a sus familiares y a algunos pocos secuaces. Durante los últimos cuatro años, los gobernantes ucranianos se dieron a un grado de malversación de fondos públicos nunca antes visto; Se estima que la familia de Yanukóvich acumuló un patrimonio de doce mil millones de dólares. | News-Commentary | تعكس هذه المشاكل سياسة يانوكوفيتش الاقتصادية، والتي لم يكن لها سوى هدف واحد: إثراء نفسه وأفراد أسرته وقِلة من رفاقه المقربين. وخلا�� السنوات الأربع الماضية شهدت أوكرانيا ابتزازاً غير مسبوق من قِبَل حكامها، حيث بلغت ثروة أسرة يانوكوفيتش وفقاً لبعض التقديرات نحو 12 مليار دولار أميركي. وهنا أيضاً سوف تحتاج الحكومة الجديدة إلى مساعدة دولية إذا كان لها أن تسترد ولو بعض هذه الأموال على الأقل. |