ويكيبيديا

    "لبعض القضايا" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • algunas de las cuestiones
        
    • a cuestiones
        
    • a ciertas cuestiones
        
    • de algunas cuestiones
        
    • a algunas cuestiones
        
    • algunos de los casos
        
    Este rápido repaso de algunas de las cuestiones importantes del mundo me lleva a poner de relieve toda la importancia que revisten las operaciones de mantenimiento de la paz. UN في هذا الاستعراض الموجز لبعض القضايا العالمية الكبرى، أود أن أؤكد على أهمية عمليات حفظ السلام.
    El hecho de que no se haya podido disponer de él impide a la delegación de Uganda tratar algunas de las cuestiones concretas relativas a la ejecución del programa para el Segundo Decenio. UN ولاحظ أن عدم توفر التقرير قد أدى الى منع وفده من التصدي لبعض القضايا المحددة المتعلقة بتنفيذ برنامج العقد الثاني.
    A continuación figura un resumen de algunas de las cuestiones discutidas durante los debates. UN وهذا موجز لبعض القضايا التي تناولتها المناقشات.
    Debía dedicarse especial atención a cuestiones tales como los mecanismos de solución de controversias y la garantía de repatriación de los beneficios. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لبعض القضايا من قبيل آليات تسوية المنازعات وضمان تحويل اﻷرباح.
    En lo que respecta a la serie de sesiones de carácter general de las reuniones del Consejo, debería reducirse el número de resoluciones y decisiones y dedicarse más tiempo a ciertas cuestiones que necesitan ser debatidas individualmente y no conjuntamente con otros temas. UN ٣٣ - وفيما يتعلق بجلسات الجزء العام للمجلس، أشارت إلى أن عدد القرارات والمقررات ينبغي أن يخفض، وأن يكرس مزيد من الوقت لبعض القضايا التي تحتاج إلى المناقشة بصورة فردية بدلا من أن تجمع مع بنود أخرى.
    Los únicos problemas pendientes eran las condiciones de su retiro y la solución satisfactoria de algunas cuestiones conexas. UN والمشاكل الوحيدة التي لا تزال بلا حل هي شروط وأحكام انسحاب تلك القوات والحسم المرضي لبعض القضايا ذات الصلة.
    A continuación se destacan algunas de las cuestiones que podrían abordarse. UN ويرد فيما يلي تعريف لبعض القضايا التي قد تعالج.
    algunas de las cuestiones de los párrafos 32 y 19 se analizan más detenidamente en la sección III infra. UN ويرد في الفرع الثالث أدناه عرض أكثر تفصيلاً لبعض القضايا الواردة في الفقرتين 32 و19.
    Teniendo presente estas consideraciones de política general abordaré ahora algunas de las cuestiones que nos interesan. UN واستناداً إلى هذه الاعتبارات السياسية العامة سأتعرض الآن لبعض القضايا ذات الصلة.
    Por lo que se refiere a algunas de las cuestiones principales, todavía debemos adoptar medidas para lograr los nobles objetivos que nos hemos fijado. UN أما بالنسبة لبعض القضايا الرئيسية، فما زلنا بحاجة إلى اعتماد تدابير لتحقيق الأهداف السامية التي حددناها بأنفسنا.
    Esta decisión se basa en el entendido de que los aspectos amplios de política de algunas de las cuestiones tratadas por los grupos de trabajo antes mencionados, tales como el desarrollo sostenible y la política comercial, serían tratados por la Junta de Comercio y Desarrollo. UN ومن المفهوم أن هذا المقرر أتخذ على أساس أن جوانب السياسة العامة العريضة لبعض القضايا التي تغطيها اﻷفرقة العاملة أعلاه، مثل التنمية المستدامة والسياسة التجارية، سيبحثها مجلس التجارة والتنمية.
    El representante de la Organización Meteorológica Mundial (OMM) dijo que esa organización podría actuar en calidad de encargado de tareas respecto de algunas de las cuestiones, especialmente las tareas relacionadas con el medio ambiente, la ordenación del agua, la contaminación y otras. UN وقال ممثل للمنظمة العالميـــة للأرصــاد الجويـــة إن المنظمة يمكن أن تعمل كمدير مهمة لبعض القضايا ولا سيما المهام المتصلة بالبيئة وإدارة المياه والتلوث ونحو ذلك.
    Es importante observar que, al negociar el proyecto de conclusiones convenidas, la Comisión prestó especial atención a algunas de las cuestiones generales abordadas en otras comisiones orgánicas. UN ويجدر بالإشارة أن اللجنة أولت عناية خاصة، عند التفاوض على مشروع الاستنتاجات المتفق عليها، لبعض القضايا الشاملة لعدة قطاعات التي تناولتها اللجان الفنية الأخرى.
    86. A finales de 1999 se adoptó una iniciativa adicional para hacer frente a algunas de las cuestiones planteadas en la recomendación de la CCAAP. UN 86- وفي نهاية عام 1999، تم القيام بمبادرة أخرى للتصدي لبعض القضايا التي أُثيرت في توصية اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية.
    Atendiendo a lo solicitado por la Comisión, en la sección III se proporciona un panorama introductorio de algunas de las cuestiones conceptuales y de otras cuestiones que se derivan de las buenas prácticas relativas al derecho a la salud. UN وحسبما طلبت اللجنة، يقدم الفرع الثالث لمحة عامة تمهيدية لبعض القضايا المفاهيمية والقضايا الأخرى المنبثقة عن الحق في التمتع بالممارسات الطبية الجيدة.
    A juicio del Inspector, se trata de una buena herramienta que ofrece un marco de acción claro y ayuda a los funcionarios a encontrar soluciones a cuestiones concretas de manera coherente. UN ويرى المفتش في هذا الدليل أداة جيدة توفر إطاراً مرجعياً واضحاً للعمل وتساعد الموظفين على إيجاد حلول لبعض القضايا الخاصة بصورة متسقة؛
    Se prestará especial atención a cuestiones como la financiación del desarrollo sostenible, los instrumentos normativos para cambiar los modelos de consumo y producción, la planificación y formulación de directrices en materia de desarrollo sostenible, los indicadores del desarrollo sostenible y el aprovechamiento sostenible de los recursos minerales, hídricos y energéticos. UN وسيجري إيلاء اهتمام خاص لبعض القضايا مثل تمويل التنمية المستدامة، وأدوات السياسات التي من شأنها تغيير أنماط الاستهلاك واﻹنتاج، والتخطيط، وصياغة السياســات من أجـل التنميـة المستدامـة، ومؤشـرات التنميـة المستدامـة، واﻹدارة المستدامة للموارد المعدنيـة والمائية وموارد الطاقة.
    " Es necesario hacer frente a ciertas cuestiones estructurales fundamentales en forma amplia si se quiere que la Organización pueda responder de manera flexible a la situación internacional cambiante y a las opiniones de sus miembros. UN " يتعين إجراء معالجة شاملة لبعض القضايا الهيكلية اﻷساسية حتى تتمكن المنظمة من الاستجابة للحالة الدولية المتغيرة.
    Aunque no me propongo opinar en torno a las actividades que han emprendido las Naciones Unidas con respecto a determinados conflictos, deseo formular algunas observaciones relativas a ciertas cuestiones de seguridad que están comprendidas en la Memoria de este año. UN ولئن كنت لا أعتزم تقديم آراء بشأن أنشطة اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بصراعـــــات محددة، فإنني أود مع ذلك أن أدلي ببعض الملاحظات حول تغطية تقرير هذا العام لبعض القضايا اﻷمنية.
    Análisis de algunas cuestiones del informe del Secretario General sobre la situación de los derechos humanos en Croacia, presentado UN تحليل لبعض القضايا المطروحة في تقرير اﻷمين العام المعنـون " تقريـر عن حالة حقـوق اﻹنسان في كرواتيا "
    En el contexto de un problema de tal magnitud, será preciso prestar atención especial a algunas cuestiones determinadas. UN وينبغي، في إطار هذا التحدي الكبير، إيلاء اهتمام خاص لبعض القضايا.
    No se han incluido referencias a sitios de InternetEn los siguientes sitios de Internet pueden consultarse resúmenes o el texto completo de algunos de los casos enumerados respecto de los cuales no se ha informado: UN ولم تدرج اشارات الى المواقع على شبكة الانترنيت.يمكن الحصول على خلاصات أو نصوص كاملة لبعض القضايا التي لم يبلغ عنها في المواقع الشبكية التالية في الانترنيت:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد