ويكيبيديا

    "لبعض القيود" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • ciertas restricciones
        
    • algunas limitaciones
        
    • ciertas limitaciones
        
    • a restricciones
        
    • determinadas restricciones
        
    • algunas restricciones
        
    • algunas de las restricciones
        
    • algunas de las limitaciones
        
    Por consiguiente, puede estar sujeto a ciertas restricciones que deberán, sin embargo, estar expresamente fijadas por la ley y ser necesarias para: UN وعلى ذلك، يجوز اخضاعها لبعض القيود ولكن شريطة أن تكون محددة بنص القانون وأن تكون ضرورية:
    Por consiguiente, puede estar sujeto a ciertas restricciones, que deberán, sin embargo, estar expresamente fijadas por la ley y ser necesarias para: UN وعلى ذلك يجوز إخضاعها لبعض القيود ولكن شريطة أن تكون محددة بنص القانون وأن تكون ضرورية:
    Por consiguiente, puede estar sujeto a ciertas restricciones, que deberán, sin embargo, estar expresamente fijadas por la ley y ser necesarias para: UN وعلى ذلك يجوز إخضاعها لبعض القيود ولكن شريطة أن تكون محددة بنص القانون وأن تكون ضرورية:
    El elemento sociocultural de algunas limitaciones se refleja no solo en la legislación nacional sino también en los instrumentos multilaterales. UN ويُجسَّد العنصر الاجتماعي والثقافي لبعض القيود ليس فقط في القانون الوطني وإنما أيضاً في الصكوك المتعددة الأطراف.
    El Comité observa que el derecho de acceso a un tribunal no es absoluto y entraña ciertas limitaciones. UN وتلاحظ اللجنة أن الحق في اللجوء إلى محكمة غير مطلق ويخضع لبعض القيود.
    Se estimó que la reunificación de la familia era un derecho importante que estaba sometido a restricciones en algunos países. UN ورئي أن جمع شمل اﻷسر هو أحد الحقوق المهمة وإن كان يخضع لبعض القيود في بعض البلدان.
    Esto está sujeto a determinadas restricciones impuestas en interés público. UN إنه خاضع لبعض القيود المفروضة خدمة لمصلحة الجمهور.
    Por consiguiente, puede estar sujeto a ciertas restricciones, que deberán, sin embargo, estar expresamente fijadas por la ley y ser necesarias para: UN وعلى ذلك يجوز إخضاعها لبعض القيود ولكن شريطة أن تكون محددة بنص القانون وأن تكون ضرورية:
    Por consiguiente, puede estar sujeto a ciertas restricciones, que deberán, sin embargo, estar expresamente fijadas por la ley y ser necesarias para: UN وعلى ذلك يجوز إخضاعها لبعض القيود ولكن شريطة أن تكون محددة بنص القانون وأن تكون ضرورية:
    Por consiguiente, puede estar sujeto a ciertas restricciones, que deberán, sin embargo, estar expresamente fijadas por la ley y ser necesarias para. UN وعلى ذلك، يجوز إخضاعها لبعض القيود ولكن شريطة أن تكون محددة في نص القانون وأن تكون ضرورية:
    Mientras la libertad de expresión puede ser objeto de " ciertas restricciones " , el de la libertad de opinión es irrestricto. UN وفي حين تخضع حرية التعبير " لبعض القيود " فإن حرية الرأي لا تخضع ﻷية قيود.
    Ahora bien, en tal caso la oración tal como está significaría que esa persona tiene derecho a circular por el conjunto del territorio del Estado en cuestión, siendo así que ha sido autorizada a entrar solamente en una determinada parte y puede estar sometida a ciertas restricciones. UN على أن الجملة بصيغتها الحالية، تعني في هذه الحالة أن لهذا الشخص حقاً في التنقل في إقليم هذه الدولة برمته في حين أنه سُمح له بالدخول إلى جزء معين فقط منه. ويمكن إخضاعه لبعض القيود.
    Recientemente, el FMI ha entablado negociaciones con Argelia, que estará sometida a ciertas restricciones económicas debido a su nuevo régimen de ajuste estructural. UN وقد أجرى صندوق النقد الدولي مؤخرا مفاوضات مع الجزائر التي ستخضع لبعض القيود الاقتصادية في إطار نظام التكيف الهيكلي الجديد الذي تطبّقه.
    A este respecto, en el párrafo 3 del artículo 19 del Pacto se prevé efectivamente que el derecho a la libertad de expresión puede estar sujeto a ciertas restricciones, pero se estipula muy concretamente que éstas deberán ser necesarias y sujetas a ciertas condiciones. UN ويجوز فعلا بموجب الفقرة 3 من المادة 19 من العهد إخضاع حرية التعبير لبعض القيود ولكن شريطة أن تكون محددة بنص القانون وأن تكون ضرورية.
    Este asunto no guarda ninguna relación con el derecho a la libertad de expresión, que no es absoluto sino que puede estar sujeto a ciertas restricciones, como se prevé en el artículo 19 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN ولا علاقة لذلك بالحق في حرية التعبير، وهو حق ليس مطلقا بل يخضع لبعض القيود حسبما هو متوخى في المادة 19 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    El elemento sociocultural de algunas limitaciones se refleja no solo en la legislación nacional sino también en instrumentos multilaterales. UN ولا يتبدّى العنصر الاجتماعي الثقافي لبعض القيود في القانون الوطني فحسبُ، بل في الصكوك المتعددة الأطراف أيضاً.
    Las personas que están sometidas a algunas limitaciones legítimas, tales como los presos, siguen disfrutando de sus derechos a manifestar su religión o creencias en la mayor medida que sea compatible con el carácter específico de la limitación. UN ويظل اﻷشخاص الخاضعون بالفعل لبعض القيود المشروعة، مثل السجناء، يتمتعون بحقوقهم في المجاهرة بدينهم أو معتقدهم إلى أقصى حد يتمشى مع الطابع المحدد للقيود.
    Las personas que están sometidas a algunas limitaciones legítimas, tales como los presos, siguen disfrutando de sus derechos a manifestar su religión o creencias en la mayor medida que sea compatible con el carácter específico de la limitación. UN ويظل اﻷشخاص الخاضعون بالفعل لبعض القيود المشروعة، مثل السجناء، يتمتعون بحقوقهم في المجاهرة بدينهم أو معتقدهم الى أقصى حد يتمشى مع الطابع المحدد للقيود.
    El Comité observa que el derecho de acceso a un tribunal no es absoluto y entraña ciertas limitaciones. UN وتلاحظ اللجنة أن الحق في اللجوء إلى محكمة غير مطلق ويخضع لبعض القيود.
    En virtud de la política sobre armas de fuego, esas armas están limitadas a calibres inferiores a los empleados por la Fuerza de Policía y el tipo de munición autorizado está sujeto a restricciones. UN وثمة سياسة في هذا المجال تحصر قوة النيران في عيار يقل عن أعيرة أسلحة قوة الشرطة، بينما تخضع أنواع الذخيرة المسموح باستخدامها لبعض القيود.
    4.3 Según el Estado parte, el artículo 19, párrafo 3, del Pacto ofrece la posibilidad de someter el ejercicio de los derechos reconocidos en el párrafo 2 de dicho artículo a determinadas restricciones. UN 4-3 ووفقاً للدولة الطرف، فإن الفقرة 3 من المادة 19 من العهد تنص على إمكانية إخضاع ممارسة الحقوق المنصوص عليها في الفقرة 2 من هذه المادة لبعض القيود.
    De conformidad con una resolución de 1974 de la Asamblea Nacional, el proselitismo público es objeto de algunas restricciones. UN ووفقاً لقرار للجمعية الوطنية مؤرخ في عام 1974، فإن التبشير في الأماكن العامة يخضع لبعض القيود.
    Al mejorar el entorno, se ha facultado al Jefe de los Observadores Militares para disminuir gradualmente algunas de las restricciones menos esenciales en materia de seguridad actualmente en vigor. UN ونتيجة لتحسن المناخ العام، فقد تركت مسألة التخفيف التدريجي لبعض القيود اﻷمنية القائمة حاليا والمتصلة بالمسائل اﻷقل خطورة لتقديرات كبير المراقبين العسكريين.
    La fuerte expansión de la producción agrícola, la estabilidad interna, la firme voluntad de los gobiernos y el establecimiento de un marco normativo adecuado para el desarrollo, respaldado por una importante ayuda externa, son otros tantos de los factores que han contribuido al aumento de las tasas de crecimiento económico y ayudado a esos países a hacer frente a algunas de las limitaciones de que adolecen sus economías. UN وساهمت عوامل مثل التوسع الكبير في الانتاج الزراعي، والاستقرار الداخلي، والالتزامات القوية من جانب الحكومة، وتوافر إطار سياسي وتنظيمي سليم للتنمية، يكملها دعم خارجي هام، إضافة الى عوامل أخرى، في زيادة معدلات النمو الاقتصادي، فساعدت هذه البلدان على التصدي لبعض القيود التي تواجه اقتصاداتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد