Con todo, aunque entre los trabajadores a tiempo parcial había más mujeres que hombres, la diferencia de género se ha reducido a lo largo de los años. | UN | ولكن في حين استمر وجود قدر أكبر من العمال لبعض الوقت بين النساء عنه بين الرجال، فإن الفجوة بين الجنسين ضاقت عبر السنين. |
Además, las mujeres y los hombres trabajan a tiempo parcial por razones diferentes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فإن النساء والرجال يعملون لبعض الوقت لأسباب مختلفة. |
Hay un mayor número de médicos mujeres que hombres que trabaja a jornada parcial o que no trabaja. | UN | وتفوق نسبة الطبيبات اللاتي يعملن بصورة لبعض الوقت أو اللائي لا يعملن مطلقا نسبة الأطباء. |
Era evidente que muchos de estos obstáculos comerciales no se reducirían con rapidez, sino que seguirían existiendo durante algún tiempo. | UN | ويظهر أن العديد من الحواجز السوقية هذه لن يتم تخفيضها بسرعة، بل إنها ستبقى قائمة لبعض الوقت. |
- ¿No iremos? - Solo por un tiempo. Por el asunto de Elliot. | Open Subtitles | ـ لسنا ذاهبـون ـ ليس لبعض الوقت ، هكذا هو العمل |
Come cuanto quieras. Nadie va a comer de esto durante un tiempo. | Open Subtitles | تناول ما شئت، أحداً لن يجد هكذا طعام لبعض الوقت |
Discúlpenme un momento, el ministro de finanzas acaba de llegar y debo... | Open Subtitles | إعذرونى فقط لبعض الوقت ,وزير المالية سيُحضر ويجب علي حقاً |
Son más las mujeres que los hombres con empleo a tiempo parcial en Islandia. | UN | وعدد النساء أكبر من عدد الرجال بالنسبة للعمالة لبعض الوقت في أيسلندا. |
Los progenitores tienen derecho a trabajar a tiempo parcial hasta que el hijo cumple 7 años, o más tiempo, si la escolarización comienza posteriormente. | UN | ويحق للوالدين العمل لبعض الوقت حتى العام السابع لميلاد الطفل أو لمدة أطول إذا بدأ الطفل المدرسة في وقت لاحق. |
Además, en empresas pequeñas, el derecho al empleo a tiempo parcial de los padres puede definirse en una concertación con la empresa. | UN | وعلاوة على ذلك، يمكن أن يعرَّف في الشركات الأصغر حجماً حق الوالد في العمل لبعض الوقت في اتفاق المنشأة. |
Sin embargo, hay muchos adolescentes que trabajan a tiempo parcial. | UN | إلا أن الكثيرين من المراهقين يعملون في أعمال لبعض الوقت فقط. |
La proporción de empleados a jornada parcial con respecto a todo el personal era de 11,5% en 1998. | UN | وكانت نسبة المستخدمات لبعض الوقت فيما بين الموظفين كلهم 11.5 في المائة في عام 1998. |
Con todo, para un número cada vez mayor de mujeres, el trabajo a jornada parcial o los empleos temporales no son opciones que responden a su voluntad. | UN | غير أن العمل لبعض الوقت أو العمل المؤقت ليس أمرا طوعيا بالنسبة ﻷعداد متزايدة من النساء. |
El empleo a jornada parcial se concentra en el sector de servicios, en que la mayoría de los trabajadores son mujeres. | UN | وتتركز الوظائف لبعض الوقت في قطاع الخدمات حيث تمثل النساء أغلبية العاملين. |
durante algún tiempo se tuvo la impresión de que la Comisión se podía estar quedando sin temas fundamentales de derecho internacional que examinar. | UN | فقد كان هناك إحساس لبعض الوقت بأن اللجنة قد لا تجد ما تنظر فيه من المواضيع الأساسية الخاصة بالقانون الدولي. |
Lo descubrimos en nuestros viajes. Hemos estado lejos durante algún tiempo, comerciando. | Open Subtitles | لقد اكتشفناها في رحلاتنا كنا غائبين لبعض الوقت في تجارة |
Creo que quiere quedarse por un tiempo. Hay montones de helechos creciendo ahí fuera. Da igual, ya he decidido algo. | Open Subtitles | اظن انه يريد البقاء هنا لبعض الوقت على كل حال, لقد اتخذت قراراً سوف نذهب غداً بمفردنا |
Podría buscar un poco de margarina, dar vueltas en ella por un tiempo. | Open Subtitles | يمكنني جلب بعض الزبدة الذائبة، و أدهن بها جسمي لبعض الوقت. |
Después de luchar durante un tiempo... ellos vieron algo parecido a agua. | Open Subtitles | وبعد أن كافحوا بصعوبة لبعض الوقت رأوا ما يشبه الماء |
Tengo que salir por un momento... y el arroz está preparado, así que come. | Open Subtitles | يجب ان اخرج لبعض الوقت لقد اعددت العشاء , تذكر ان تتناوله |
El viejo me ordenó irme por un rato y eso es lo que haré. | Open Subtitles | لقد أمرني العجوز ان أذهب بعيدا لبعض الوقت وهذا ما سوف أفعله |
La capacidad de las Naciones Unidas de actuar en la prevención de los conflictos y en la gestión de las crisis durante cierto tiempo fue llevada hasta sus límites. | UN | إن قدرة اﻷمم المتحدة على العمل في مجال منع الصراعات وفي إدارة اﻷزمات استغلت الى الحد اﻷقصى لبعض الوقت. |
La Junta considera que los pagos de adjudicaciones por reclamaciones E1 están pendientes y lo estarán por algún tiempo. | UN | ويرى المجلس أن مدفوعات التعويضات في إطار مطالبات الفئة هاء 1 معلقة وستبقى كذلك لبعض الوقت. |
desde hace algún tiempo está claro que la cuestión política del futuro enfoque del desarme nuclear constituye el meollo de nuestras dificultades de procedimiento. | UN | لقد كان من الواضح لبعض الوقت أن المسألة السياسية المتعلقة بالنهج المقبل تجاه نزع السلاح تكمن في جوهر مصاعبنا الاجرائية. |
Bien, acaba de volver de la guerra, quizá solo necesita algo de tiempo. | Open Subtitles | حسنا . للتو رجع من الحرب لذلك ربما يحتاج لبعض الوقت |
El Instituto también ofrece cursos de tiempo parcial para capacitar a profesores en actividad en la enseñanza de determinadas materias en chino. | UN | كما يقدم المعهد دورات لبعض الوقت لتدريب المدرسين العاملين على تدريس مواد محددة باللغة الصينية. |
En 1998 se implantó el empleo de jornada parcial para las personas que se acercan a la edad de la jubilación. | UN | والعمالة لبعض الوقت بالنسبة للذين يقتربون من التقاعد قد تم الأخذ به باعتبارها عنصرا جديد في عام 1998. |
Quizá, me gustaría un poco de tiempo para pensarlo, si no les importa. | Open Subtitles | ربما اود بأن افكر بالأمر لبعض الوقت إذا كان ذلك مناسب |