Sin embargo, su artículo 14, sobre la protección de los bienes indispensables para la supervivencia de la población civil, tiene consecuencias directas en la guerra y el medio ambiente, al prohibir la destrucción de zonas agrícolas, obras de riego, etc. | UN | على أن المادة ٤١ منه، الخاصة بحماية اﻷعيان التي لا غنى عنها لبقاء السكان المدنيين على قيد الحياة، لها أثر مباشر على الحرب والبيئة ﻷنها تحظر تدمير المناطق الزراعية، وأشغال الري، وما الى ذلك. |
105. El artículo 14 trata de la protección de los bienes indispensables para la supervivencia de la población civil. | UN | ١٠٥ - وتضمن المادة ١٤ حماية اﻷعيان التي لا غنى عنها لبقاء السكان المدنيين على قيد الحياة. |
122. El artículo 14 trata de la protección de los bienes indispensables para la supervivencia de la población civil. | UN | ١٢٢ - وتضمن المادة ١٤ حماية اﻷعيان التي لا غنى عنها لبقاء السكان المدنيين على قيد الحياة. |
58. Además, las partes en el conflicto somalí están obligadas a no obstaculizar deliberadamente la entrega de alimentos y suministros médicos esenciales para la supervivencia de la población civil. | UN | ٨٥- وباﻹضافة إلى ذلك، فإن أطراف النزاع في الصومال ملزمة بعدم التعمد في إعاقة وصول اﻹمدادات الغذائية والطبية اﻷساسية لبقاء السكان المدنيين على قيد الحياة. |
El artículo 14 del Protocolo adicional II de los Convenios de Ginebra estipula que queda prohibido atacar, destruir, sustraer o inutilizar los bienes indispensables para la supervivencia de la población civil. | UN | فالمادة 14 من البروتوكول الإضافي الثاني الملحق باتفاقيات جنيف تحظر مهاجمة أو تدمير أو نقل أو تعطيل الأعيان والمواد التي لا غنى عنها لبقاء السكان المدنيين على قيد الحياة. |
Entre ellas se encuentra la obligación general reflejada en el artículo 52 del Protocolo adicional I de asegurar que los bienes de carácter civil no sean objeto de ataque y asegurar la protección de los bienes indispensables para la supervivencia de la población civil. | UN | وتشمل هذه الواجبات الالتزام العام الوارد في المادة 52 من البروتوكول الإضافي الأول بكفالة عدم جعل الأعيان المدنية هدفاً لأي اعتداء، وكفالة حماية المواد الضرورية لبقاء السكان المدنيين على قيد الحياة. |
En el Protocolo Adicional I de dicho Convenio se establece de manera expresa, precisa y categórica, en el artículo 54, titulado “Protección de los bienes indispensables para la supervivencia de la población civil”, que | UN | وينص البروتوكول الاختياري اﻷول للاتفاقية على وجه التحديد وبشكل دقيق وقاطع في المادة ٥٤ المعنون: " حماية اﻷعيان والمواد التي لا غنى عنها لبقاء السكان المدنيين " على ما يلي: |
Ataques a bienes indispensables para la supervivencia de la población civil (artículo 14 del Protocolo II) | UN | مهاجمة الأعيان التي لا غنى عنها لبقاء السكان المدنيين على قيد الحياة (المادة 14 من البروتوكول الثاني) |
En consecuencia, se prohíbe atacar, destruir, sustraer o inutilizar con ese fin los bienes indispensables para la supervivencia de la población civil, tales como los artículos alimenticios y las zonas agrícolas que los producen, las cosechas, el ganado, las instalaciones y reservas de agua potable y las obras de riego. | UN | ومن ثم يحظر، توصلاً لذلك، مهاجمة أو تدمير أو نقل أو تعطيل الأعيان والمواد التي لا غنى عنها لبقاء السكان المدنيين على قيد الحياة ومثالها المواد الغذائية والمناطق الزراعية التي تنتجها والمحاصيل والماشية ومرافق مياه الشرب وشبكاتها وأشغال الري. |
12. Además, está prohibido atacar con municiones de racimo objetivos indispensables para la supervivencia de la población civil, como los alimentos, las instalaciones y fuentes de agua potable o las instalaciones farmacéuticas. | UN | 12- وعلاوة على ذلك، يُحظر أن تهاجَم بالذخائر العنقودية أهداف لا غنى عنها لبقاء السكان المدنيين على قيد الحياة، مثل المواد الغذائية، أو منشآت وإمدادات مياه الشرب أو المنشآت الصيدلانية. |
Además, esta decisión del Gobierno israelí viola claramente otro principio básico del derecho internacional humanitario que prohíbe a la Potencia ocupante atacar o retener artículos indispensables para la supervivencia de la población civil. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن قرار الحكومة الإسرائيلية هذا ينتهك بصورة جلية مبدأ أساسيا آخر من مبادئ القانون الإنساني الدولي الذي يحرم على السلطة القائمة بالاحتلال مهاجمة أو منع أشياء ضرورية لبقاء السكان المدنيين على قيد الحياة. |
iii) Queda prohibido atacar con municiones de racimo bienes indispensables para la supervivencia de la población civil, como alimentos, zonas agrícolas destinadas a la producción de alimentos, cultivos, ganado, instalaciones y fuentes de agua potable y obras de riego o instalaciones farmacéuticas. | UN | `3` يُحظر أن تهاجَم بالذخائر العنقودية أهداف لا غنى عنها لبقاء السكان المدنيين على قيد الحياة، مثل المواد الغذائية، أو المناطق الزراعية لإنتاج المواد الغذائية، أو المحاصيل الزراعية، أو الماشية، أو منشآت وإمدادات مياه الشرب وقنوات الري، أو المنشآت الصيدلانية. |
La destrucción de cosechas, alimentos y equipo agrícola viola la prohibición de destruir objetos indispensables para la supervivencia de la población civil. | UN | 147 - ويمثل إتلاف المحاصيل والمواد الغذائية والمعدات الزراعية انتهاكا لحظر إتلاف المواد الضرورية لبقاء السكان المدنيين على قيد الحياة. |
También son pertinentes aquí varias disposiciones del Protocolo adicional I que reflejan el derecho internacional consuetudinario, entre ellas, los artículos 51 y 52, que prohíben los ataques a las personas civiles y los bienes de carácter civil y el artículo 54, que prohíbe la destrucción de objetos indispensables para la supervivencia de la población civil. | UN | وهناك أحكام عديدة من البروتوكول الإضافي الأول تعكس القانون الدولي العرفي ولها أهميتها أيضاً في هذا المقام، بما في ذلك المادتان 51 و52 اللتان تحظران شنّ هجمات على المدنيين وعلى الأغراض المدنية والمادة 54 التي تحظر تدمير الأغراض التي لا غنى عنها بالنسبة لبقاء السكان المدنيين على قيد الحياة. |
Abstenerse de atacar o tomar deliberadamente como objetivo los bienes de carácter civil o instalaciones como escuelas, hospitales, lugares de culto, centros de salud y de distribución de víveres, o las operaciones de socorro, o los bienes o las instalaciones indispensables para la supervivencia de la población civil y de carácter civil; | UN | الامتناع عن استهداف أو تعمّد مهاجمة الممتلكات أو المرافق المدنية، مثل المدارس والمستشفيات والأماكن الدينية ومراكز الصحة ومراكز توزيع الأغذية، أو عمليات الإغاثة أو الأشياء أو المرافق التي لا غنى عنها لبقاء السكان المدنيين على قيد الحياة والتي لها طابع مدني؛ |
60. En situaciones de ocupación, el derecho internacional humanitario dispone, entre otras cosas, que no se destruyan las tierras indispensables para la supervivencia de la población civil, incluidas las zonas agrícolas y las instalaciones de agua potable. | UN | 60- وفي حالات الاحتلال، ينص القانون الدولي الإنساني على جملة أحكام منها حظر تدمير الأراضي التي لا غنى عنها لبقاء السكان المدنيين على قيد الحياة، بما في ذلك المناطق الزراعية ومرافق مياه الشرب. |
En esta situación, las fuerzas del régimen sirio han efectuado disparos de artillería y bombardeos aéreos que han causado un elevado número de víctimas y han dañado o destrozado bienes materiales indispensables para la supervivencia de la población civil. | UN | وفي هذه الحالات، كانت قوات النظام السوري مسؤولة عن القصف المدفعي والغارات الجوية التي أسفرت عن خسائر كبيرة في الأرواح وسبَّبت الأضرار أو الدمار لمرافق لا غنى عنها لبقاء السكان المدنيين على قيد الحياة. |
6.7 La fuerza de las Naciones Unidas tiene prohibido atacar, destruir, sustraer o inutilizar bienes indispensables para la supervivencia de la población civil, como productos alimenticios, cultivos, ganado en pie, suministros e instalaciones de agua potable. | UN | ٦-٧ يحظر على قوة اﻷمم المتحدة شن هجوم على أهداف لا غنى عنها لبقاء السكان المدنيين على قيد الحياة أو تدمير هذه اﻷهداف أو إزالتها أو جعلها عديمة الفائدة، كالمواد الغذائية والمحاصيل والحيوانات الزراعية ومنشآت مياه الشرب وإمداداتها. |
3. Queda prohibido atacar con municiones de racimo bienes indispensables para la supervivencia de la población civil, como alimentos, zonas agrícolas destinadas a la producción de alimentos, cultivos, ganado, instalaciones y fuentes de agua potable y obras de riego, o instalaciones farmacéuticas. | UN | 3- ويُحظر أن تهاجَم بالذخائر العنقودية أهداف لا غنى عنها لبقاء السكان المدنيين على قيد الحياة، مثل المواد الغذائية، أو مناطق زراعية لإنتاج المواد الغذائية، والمحاصيل الزراعية، والماشية، ومنشآت وإمدادات مياه الشرب وقنوات الري، أو المنشآت الصيدلانية. |
En consecuencia, se prohíbe atacar, destruir sustraer o inutilizar con ese fin los bienes indispensables para la supervivencia de la población civil, tales como los artículos alimenticios y las zonas agrícolas que los producen, las cosechas, el ganado las instalaciones y reservas de agua potable y las obras de riego. " | UN | ومن ثم يحظر، توصلاً لذلك، مهاجمة أو تدمير أو نقل أو تعطيل الأعيان والمواد التي لا غنى عنها لبقاء السكان المدنيين على قيد الحياة ومثالها المواد الغذائية والمناطق الزراعية التي تنتجها والمحاصيل والماشية ومرافق مياه الشرب وشبكاتها وأشغال الري " . |