Consideramos que la orientación europea de nuestros países es parte integrante de su desarrollo político, económico y social. | UN | وإننا نعتبر أن التوجه اﻷوروبي لبلداننا هو جزء لا يتجزأ من تطورنا السياسي والاقتصادي والاجتماعي. |
Estadista con una personalidad sobresaliente, siempre fue un buen amigo de nuestros países. | UN | لقد كان رجل دولة يتمتع بشخصية فذة، وكان نعم الصديق لبلداننا. |
Para que nuestros países puedan mantener una estabilidad política y fomentar el progreso económico, necesitamos que se alivie la enorme carga que supone la deuda para nosotros. | UN | وإذا كان لبلداننا أن تحافظ على الاستقرار السياسي وتنهض بالرقي الاجتماعي، فإننا بحاجة الى التخلص من العبء الثقيل الذي يلقيه الدين على كاهلنا. |
Los efectos acumulados de la sequía y la desertificación sobre nuestro medio ambiente así como sobre el desarrollo socioeconómico de nuestros países han sido claramente demostrados. | UN | لقد تجلت بصورة كافية اﻵثار المتراكمة للجفاف والتصحر على بيئتنا وعلى التنمية الاقتصادية والاجتماعية لبلداننا. |
Nosotros quisiéramos señalar a la atención dos lecciones en particular que han tenido gran importancia para nuestros países. | UN | وأود أن أسترعي الانتباه إلى درسين بصفة خاصة يكتسيان دلالة كبيرة بالنسبة لبلداننا. |
nuestros países comparten metas comunes, como la búsqueda de la paz, la seguridad mundial y un mejor nivel de vida para todos nuestros pueblos. | UN | إن لبلداننا أهدافا مشتركة مثل السعي من أجل السلام واﻷمن العالمي وتحسين مستويات المعيشة لشعوبنا جميعا. |
Algunas disposiciones tienen distintas consecuencias y grados de pertinencia para nuestros países, cuyos problemas y medios varían. | UN | وتنطوي بعض اﻷحكــام على آثار متباينة ودرجات من اﻷهمية مختلفة بالنسبة لبلداننا التي تختلف مشاكلها ووسائلها. |
Finalmente, es vital fortalecer la asociación en todas las esferas de manera que favorezca la transferencia de tecnologías y se refuercen las capacidades nacionales de nuestros países. | UN | وأخيرا، يجب تعزيز الشراكة في جميع المجالات، والتشجيع على نقل التكنولوجيات، حتى يمكن تنشيط القدرات الوطنية لبلداننا. |
Quizás el éxito de la pacificación de Centroamérica, y las lecciones resultantes, sean una de las contribuciones que nuestros países pueden ofrecer a la comunidad internacional. | UN | ولعل نجاح عملية السلام في أمريكا الوسطى، والدروس التي يتعين استخلاصها منها، سيكونان أحد اﻹسهامات التي يمكن لبلداننا أن تقدمها للمجتمع الدولي. |
En la actualidad no sería posible concebir la política de desarrollo de nuestros países sin la cooperación y la integración regionales. | UN | ولا يمكن اليوم تصور سياسات التنمية لبلداننا بدون التعاون والتكامل اﻹقليمي. |
Hemos decidido continuar este proceso con miras a crear gradualmente las condiciones necesarias para establecer una zona de libre comercio compatible con los compromisos internacionales de nuestros países. | UN | ونوافق على مواصلة هذه العملية بهدف تهيئة الظروف، تدريجيا، ﻹقامة منطقة تجارة حرة تتسق مع الالتزامات الدولية لبلداننا. |
Finalmente, me queda por señalar otro aspecto que es muy importante para nuestros países y para las Naciones Unidas. Se trata de la financiación del desarrollo. | UN | أخيرا، أود أن أذكر جانبا آخر بالغ اﻷهمية بالنسبة لبلداننا ولﻷمــــم المتحدة: تمويـــل التنميـة. |
La situación social de nuestros países es tal que actualmente millones de personas padecen sufrimientos. | UN | والصورة الاجتماعية لبلداننا حافلة بملايين الناس الذي أثقلت كاهلهم أعباء المعاناة. |
Para nuestros países, el problema se relaciona con corrientes suficientes para financiar el desarrollo. | UN | وبالنسبة لبلداننا فإن المشكلة تتعلق بالتدفقات الكافية لتمويل التنمية. |
La esfera social se considera un factor decisivo en el desarrollo económico de nuestros países. | UN | إن المجال الاجتماعي يعتبر عاملا حاسما في التنمية الاقتصادية لبلداننا. |
Haciendo hincapié en la orientación europea de nuestros países como parte integrante de su desarrollo político, económico y social, | UN | وإذ نشدد على التوجه الأوروبي لبلداننا بوصفه جزءا لا يتجزأ من تطورها السياسي والاقتصادي والاجتماعي، |
Concebimos la Unión Aduanera como un medio para contribuir al desarrollo económico y social de nuestros países, pues favorecerá la fluidez del comercio | UN | وجرى تصور اتحاد الجمارك بأنه وسيلة إسهام في التنمية الاقتصادية والاجتماعية لبلداننا. |
Lo que tenemos en común es el objetivo de promover el desarrollo económico, la estabilidad y la prosperidad para nuestros países y en torno al Mar Negro. | UN | وما نشترك فيه هو تشاطر هدف تعزيز التنمية الاقتصادية والاستقرار والرفاهية لبلداننا وحول منطقة البحر الأسود. |
En este sentido, otorgamos gran importancia al despliegue de las modernas tecnologías de la información y las comunicaciones en el sistema de educación de nuestros países. | UN | وفي هذا الصدد نعلق أكبر قدر من الأهمية على نشر تكنولوجيات الإعلام والاتصال المعاصرة في النظام التعليمي لبلداننا. |
La necesidad de lograr el desarrollo estable y seguro de nuestros países y de la región en su conjunto, | UN | والحاجة إلى تحقيق تنمية تتسم بالاستقرار والأمن لبلداننا وللمنطقة بأسرها، |
Forjemos un nuevo porvenir para nuestras naciones. | UN | هيا بنا نَصُغْ مستقبلا جديدا لبلداننا. |
Esta situación es un obstáculo para la integración efectiva y beneficiosa de nuestras economías en la economía mundial y para el desarrollo socioeconómico de nuestros países; | UN | ويشكل هذا الوضع حجر عثرة في سبيل إدماج اقتصاداتنا إدماجاً فعالاً ومفيداً في الاقتصاد العالمي وفي سبيل التنمية الاجتماعية والاقتصادية لبلداننا. |