ويكيبيديا

    "لبلدانها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • sus países
        
    • su país
        
    • sus respectivos países
        
    • sus propios países
        
    • países de la misma
        
    Estas instituciones colaboran unas con otras para ofrecer una formación profesional en aspectos de interés fundamental para el sector marítimo de sus países. UN وتتعاون هذه المؤسسات مع بعضها البعض لكي تقدم معايير مهنية للتدريب في أمور تهم على سبيل اﻷولوية القطاع البحري لبلدانها.
    Si se les hubiera permitido evolucionar naturalmente, quizá habrían sido más útiles para sus países a largo plazo. UN ولو سمح لهذه المؤسسات أن تتطور بصورة طبيعية لربما كانت أنفع لبلدانها على المدى الطويل.
    En este contexto, los países africanos deben darse cuenta de la importancia del desarrollo sostenible en sus países. UN وفي هذا اﻹطــار يجب أن تُــدرك الـدول اﻷفريقية باستمرار أهمية التنمية المستدامة لبلدانها.
    4. Los gobiernos pueden aplicar políticas dinámicas para reforzar los factores que impulsan el desarrollo económico de su país. UN 4- ويمكن للحكومات اتخاذ تدابير استباقية فيما يتعلق بالسياسات من أجل زيادة المحددات الاقتصادية الدينامية لبلدانها.
    La fuerza de mantenimiento de la paz debería constituirse de tal manera que los contingentes nacionales que la compongan apliquen las disposiciones del Consejo de Seguridad y no las políticas particulares de sus respectivos países. UN وينبغي أن تشكل قوة حفظ السلم بحيث تنفــذ الوحــدات العاملة فيها قــرارات مجلس اﻷمن لا السياسات المعينة لبلدانها.
    Sin embargo, a menudo las proyecciones no coinciden entre sí, por lo que los gobiernos de la región tienen dificultades para evaluar adecuadamente la repercusión en sus propios países de las tendencias emergentes en los países industrializados. UN إلا أن هذه اﻹسقاطات لا تتوافق في كثير من اﻷحيان، ومن ثم فإنه يصعب على حكومات المنطقة أن تقيﱢم بصورة سليمة اﻷثر المترتب على الاتجاهات السائدة في البلدان الصناعية بالنسبة لبلدانها هي.
    En el examen también se observó la práctica difundida entre las líneas aéreas nacionales de los Estados Miembros de colocar a los funcionarios de sus países normalmente en una clase de servicio superior a la autorizada oficialmente. UN ولاحظ الاستعراض أيضا الممارسة الشائعة بين خطوط الطيران الوطنية للدول اﻷعضاء حيث تقوم برفع درجة سفر الموظفين الرسميين التابعين لبلدانها بصورة روتينية إلى درجة خدمة أعلى من الدرجة الرسمية المسموح بها.
    Sin perjuicio de su ubicación actual, esos objetos siguen siendo propiedad de sus países de origen. UN وبغض النظر عن أماكن وجودها الحالية، فإن هذه القطع تظل ملكا لبلدانها اﻷصلية.
    Por ello, la SADC pide a la comunidad internacional que proporcione ese material a sus países miembros. UN وهذا هو السبب في أن الجماعة تطلب إلى المجتمع الدولي منح هذه المعدات لبلدانها.
    Muchas delegaciones agradecieron al FNUAP el apoyo y la asistencia prestados a sus países. UN وأبدت وفود عديدة تقديرها لما يقدمه الصندوق لبلدانها من دعم ومساعدة.
    Muchas delegaciones agradecieron al FNUAP el apoyo y la asistencia prestados a sus países. UN وأبدت وفود عديدة تقديرها لما يقدمه الصندوق لبلدانها من دعم ومساعدة.
    1. Las mujeres contribuyen decisivamente al desarrollo económico y social de sus países. UN 1 - تؤدي المرأة دورا حيويا في النمو الاجتماعي والاقتصادي لبلدانها.
    Han fijado el rumbo futuro de sus países utilizando el compás del desarrollo sostenible. UN ورسمت طريق العمل لبلدانها في المستقبل باستخدام بوصلة التنمية المستدامة.
    El seminario permitió a los participantes de los Estados del Asia central examinar las consecuencias de las observaciones finales del Comité para sus países. UN ومكنت حلقة العمل الأطراف الفاعلة الوطنية في دول آسيا الوسطى من النظر في آثار الملاحظات الختامية للجنة بالنسبة لبلدانها.
    Once de esas megalópolis son capitales de sus países. UN وإحدى عشرة من هذه المدن الضخمة هي عواصم لبلدانها.
    Los gobiernos deben comenzar ahora a pensar cómo van a diseñar la futura seguridad de sus países sin armas nucleares. UN ويجب على الحكومات أن تبدأ بالتفكير الآن في كيفية رسم الأمن المستقبلي لبلدانها بدون الأسلحة النووية.
    La unión aduanera entre Belarús, la Federación de Rusia y Kazajstán inició los trabajos de armonización de la normativa técnica de sus países. UN وبدأ الاتحاد الجمركي بين الاتحاد الروسي وبيلاروس وكازاخستان العمل على التقريب بين الأنظمة التقنية لبلدانها.
    El Comité consideró que la colaboración que había tenido lugar entre las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas debía ampliarse a los gobiernos de África, que estaban en mejores condiciones para evaluar los problemas y las verdaderas necesidades de sus países. UN ورأت أنه ينبغي توسيع دائرة التعاون الذي جرى بين هيئات منظومة اﻷمم المتحدة ليشمل الحكومات الافريقية، فهي المؤهلة بصورة أفضل لتقييم المشاكل والاحتياجات الفعلية لبلدانها.
    A muchos de estos comités se ha encomendado la responsabilidad de desarrollar la política alimentaria y nutricional de su país respectivo y de preparar y aplicar un plan nacional de acción en pro de la nutrición. UN والقي على عاتق العديد من هذه اللجان مسؤولية وضع السياسة الغذائية والتغذوية الوطنية لبلدانها وإعداد وتنفيذ خطة عمل وطنية للتغذية.
    Asimismo, estaban también en excelentes condiciones para prestar asistencia a los servicios de su país que tramitaban las inversiones extranjeras y deseaban identificar a posibles inversionistas extranjeros en ciertas industrias, en especial a los posibles asociados en empresas conjuntas. UN ومن ناحية أخرى قد تكون هذه المعاهد أيضاً في وضع جيد يسمح لها بتقديم المساعدة إلى خدمات الاستثمار اﻷجنبي لبلدانها في تعيين مستثمرين أجانب محتملين لصناعات محددة، وخاصة شركاء للمشاريع المشتركة.
    Las delegaciones de diversos países en que se ejecutan programas expresaron su reconocimiento al UNFPA por el apoyo prestado a sus respectivos países. UN وأعربت وفود من عدد من البلدان التي توجد بها البرامج عن التقدير للدعم الذي يقدمه الصندوق لبلدانها.
    Sin embargo, a menudo las proyecciones no coinciden entre sí, por lo que los gobiernos de la región tienen dificultades para evaluar adecuadamente la repercusión en sus propios países de las tendencias emergentes en los países industrializados. UN إلا أن هذه اﻹسقاطات لا تتوافق في كثير من اﻷحيان، ومن ثم فإنه يصعب على حكومات المنطقة أن تقيﱢم بصورة سليمة اﻷثر المترتب على الاتجاهات السائدة في البلدان الصناعية بالنسبة لبلدانها هي.
    Honduras es un firme creyente en que la cooperación entre estas dos organizaciones representa un avance positivo hacia el mantenimiento de la paz y la seguridad en la región, que permite a los países de la misma tener un foro más amplio de discusión y negociación para la búsqueda de soluciones a los problemas económicos, sociales, culturales, políticos, humanitarios y de respeto a los derechos humanos. UN وتؤمن هندوراس إيمانا راسخا بأن التعاون بين المنظمتين يشكل تقدما إيجابيا صوب صون السلم واﻷمن في المنطقة، ويتيح لبلدانها محفلا أفسح للنقاش والتفاوض للبحث عن حلول للمشاكل الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والسياسية واﻹنسانية ولاحترام حقوق اﻹنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد