ويكيبيديا

    "لبلوغ الأهداف" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • para alcanzar los objetivos
        
    • para lograr los objetivos
        
    • para el logro de los objetivos
        
    • para la consecución de los objetivos
        
    • para cumplir los objetivos
        
    • alcanzar los objetivos de
        
    • para alcanzar las metas
        
    • de alcanzar los objetivos
        
    • logro de los objetivos de
        
    • lograr los objetivos de
        
    • de lograr los objetivos
        
    • a alcanzar los objetivos
        
    • de alcanzar las metas
        
    • para poner en práctica
        
    • orientada hacia los objetivos
        
    :: No todas las medidas aprobadas eran necesarias para alcanzar los objetivos operacionales. UN ليست كل التدابير التي تمت الموافقة عليها ضرورية لبلوغ الأهداف التشغيلية.
    Los ponentes consideraron que la reforma de la gestión de los asuntos públicos mundiales era un requisito fundamental para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وقد سلم أعضاء حلقة النقاش بأن إصلاح الحكم العالمي مطلب أساسي لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Además, me parece que estamos todos de acuerdo en que hay que iniciar negociaciones para lograr los objetivos por los que se estableció la Conferencia. UN وعلاوة على ذلك، أعتقد أننا متفقون جميعاً على أنه يجب علينا أن نبدأ التفاوض لبلوغ الأهداف التي أنشئ المؤتمر من أجلها.
    Es imprescindible mejorar ese acceso para lograr los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وتحسين هذا الوصول يعد أمرا حيويا بالنسبة لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Su responsabilidad consiste en coordinar acciones para el logro de los objetivos institucionales. UN وتتمثل مسؤولية هؤلاء المندوبات في تنسيق التدابير المتخذة لبلوغ الأهداف المؤسسية.
    Los sistemas de gestión de la actuación profesional aplican medidas apropiadas y equilibradas para la consecución de los objetivos previstos. UN نظم إدارة الأداء تستعمل تدابير مناسبة ومتوازنة لبلوغ الأهداف.
    También deberán identificarse los recursos disponibles para cumplir los objetivos y la manera de aprovecharlos más eficaz en función de los costos. UN وينبغي أيضا أن تحدد الاستراتيجية الموارد المتاحة لبلوغ الأهداف وأنجع وسائل استخدامها من حيث التكلفة.
    Se han puesto en práctica una serie de planes a nivel nacional para alcanzar los objetivos relativos a la supervivencia, la protección y el desarrollo de los niños. UN وتم تنفيذ مجموعة من الخطط على المستوى الوطني، لبلوغ الأهداف المتعلقة ببقاء الطفل وحمايته وتنميته.
    Sin embargo, está consciente de los obstáculos y dificultades que hay que superar para alcanzar los objetivos de desarrollo. UN وهي مع ذلك واعية للعقبات والصعاب التي يتعين التغلب عليها لبلوغ الأهداف الإنمائية.
    Es necesario reafirmar las normas internacionales que se han convenido, renovar esfuerzos y encontrar los instrumentos necesarios para alcanzar los objetivos establecidos. UN واختتم بيانه بقوله إنه يجب إعادة تأكيد القواعد الدولية المتفق عليها، وتجديد الجهود وإيجاد الأدوات اللازمة لبلوغ الأهداف المقررة.
    Su delegación confía en que se utilizarán los créditos de la mejor manera para alcanzar los objetivos fijados. UN وقال إن الوفد العماني واثق من أن الاعتمادات المطلوبة ستستعمل على أفضل نحو لبلوغ الأهداف المحددة.
    Están adoptando estrategias de desarrollo más sólidas para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio para el año 2015. UN فقد بدأت تعتمد استراتيجيات إنمائية أمتن لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية بحلول العام 2015.
    La voluntad política firme es el requisito previo para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. UN والإرادة السياسية القوية شرط أساسي لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    La cuestión de cuánta protección y cuánta flexibilidad se necesitaba para lograr los objetivos perseguidos variaba también de unos países a otros, según sus propias condiciones económicas. UN كما أن مسألة قدر الحماية وقدر المرونة المطلوبين لبلوغ الأهداف المنشودة يتفاوت من بلد إلى آخر بتفاوت ظروفه الاقتصادية.
    Todos los esfuerzos desplegados para lograr los objetivos de Desarrollo de la Declaración del Milenio podrían verse frustrados por la magnitud de esta lacra. UN ومن شأن جميع الجهود المبذولة لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية أن تتعرض للإحباط بفعل حجم هذا الوبال.
    Sin embargo, esas tasas de crecimiento siguen siendo muy inferiores al 7% necesario para lograr los objetivos de desarrollo del Milenio. UN إلا أن نسب النمو تلك لا تزال أقل بكثير من نسبة الـ 7 في المائة المطلوبة لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Se señaló que la universalización sigue siendo fundamental para el logro de los objetivos humanitarios de la Convención. UN لوحظ أن تعميم الانضمام إلى الاتفاقية أمر حيوي لبلوغ الأهداف الإنسانية المحددة فيها.
    Los sistemas de gestión de la actuación profesional aplican medidas apropiadas y equilibradas para la consecución de los objetivos previstos. UN نظم إدارة الأداء تستعمل تدابير مناسبة ومتوازنة لبلوغ الأهداف.
    También deberán identificarse los recursos disponibles para cumplir los objetivos y la manera de aprovecharlos más eficaz en función de los costos. UN وينبغي أيضا أن تحدد الاستراتيجية الموارد المتاحة لبلوغ الأهداف وأنجع وسائل استخدامها من حيث التكلفة.
    Sin ello, muchos de los esfuerzos que se hacen al presente para alcanzar las metas para el año 2015 pueden verse comprometidos o frustrados. UN فإن لم تفعل، سوف يتعرض الكثير من الجهود المبذولة حتى الآن لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015 لخطر شديد.
    La medida supone un cambio de mentalidad y promueve formas innovadoras de alcanzar los objetivos establecidos UN يغير التدبير مواقف وينشر أساليب مبتكرة لبلوغ الأهداف المأذون بها.
    Para poder proteger mejor la seguridad de nuestros ciudadanos, es esencial dedicar la debida atención y los recursos necesarios al logro de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وإذا قُدِّر لنا أن ننجح في حماية أمن مواطنينا على نحو أفضل فمن الجوهري إيلاء الاهتمام الواجب وتكريس الموارد اللازمة لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Para ello, ha elaborado planes y estrategias de acción y está dispuesta a cooperar en los planos regional e internacional a fin de lograr los objetivos establecidos, en el marco del respeto de los principios reconocidos por la comunidad internacional. UN ولذلك فقد وضعت خططا واستراتيجيات عمل وهي على استعداد للتعاون على المستويين اﻹقليمي والدولي لبلوغ اﻷهداف التي حددتها مع احترام المبادئ التي اعترف بها المجتمع الدولي.
    Se hará hincapié en las evaluaciones a nivel de programa y de país para contribuir a alcanzar los objetivos específicos fijados en los planes de acción. UN وسيولـــى التركيز لعمليات التقييم علـــى الصعيدين البرنامجي والقطري، دعما لبلوغ اﻷهداف المحـــددة المقررة في خطط العمل.
    Además de servir de marco y de punto de referencia para la formulación y la aplicación de los programas nacionales de acción, el Plan Panárabe puede utilizarse como mecanismo de coordinación para movilizar los recursos regionales que se requieren a fin de alcanzar las metas y los objetivos propuestos. UN فباﻹضافة إلى أن الخطة العربية الشاملة تقدم إطارا ومرجعا من أجل وضع وتنفيذ برامج العمل الوطنية، يمكن استخدامها كنقطة تجمع لتعبئة الموارد اﻹقليمية اللازمة لبلوغ اﻷهداف والمقاصد المقترحة.
    21. Exhorta a los Estados y a las organizaciones internacionales y no gubernamentales a que movilicen todos los recursos, el apoyo y la acción necesarios para poner en práctica las metas, los objetivos estratégicos y las medidas que se proponen en la Plataforma de Acción de la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer; UN ١٢ - تطلب إلى الدول والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية أن تقوم بتعبئة ما يلزم من موارد ودعم وجهود لبلوغ اﻷهداف والمقاصد الاستراتيجية واﻹجراءات المنصوص عليها في منهاج عمل المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد