Los países donantes deben ayudar al Líbano a realizar las tareas a que se hace referencia en las decisiones y resoluciones de la Asamblea General. | UN | وينبغي للبلدان المانحة أن تساعد لبنان على الاضطلاع بالعمل المشار إليه في قرارات ومقررات الجمعية العامة. |
Los miembros del Consejo alentaron al Gobierno del Líbano a que siguiera adoptando medidas con miras a restablecer su autoridad dentro de sus fronteras internacionalmente reconocidas. | UN | وشجع أعضاء المجلس حكومة لبنان على مواصلة اتخاذ خطوات بهدف إعادة بسط نفوذها ضمن الحدود المعترف بها دوليا. |
En ellas se insta al Gobierno del Líbano a colaborar con las autoridades sirias y con la comunidad internacional a fin de resolver la cuestión de las desapariciones. | UN | وتحث التقارير حكومة لبنان على التعاون مع السلطات السورية ومع المجتمع الدولي لحل قضية الاختفاء. |
En este sentido, el Líbano reitera la importancia de convertir el Oriente Medio en una zona libre de armas nucleares. | UN | وفي هذا السياق يشدد لبنان على أهمية أن يتحول الشرق الأوسط إلى منطقة خالية من الأسلحة النووية. |
Dichas bases dificultan la capacidad del Líbano para gestionar sus fronteras y socavan la soberanía libanesa. | UN | وتشكل هذه القواعد تحديا لقدرة لبنان على إدارة حدوده وتقويضا للسيادة اللبنانية. |
En el sur del Líbano, por ejemplo, sigue aumentando el número de niños muertos y heridos a causa de la enorme cantidad de submuniciones no detonadas que quedaron abandonadas después del conflicto de 2006. | UN | ففي جنوب لبنان على سبيل المثال، ما زال الأطفال يتعرضون للإصابة والقتل بسبب الكميات الكبيرة من الذخائر العنقودية التي لم تنفجر والتي خلّفها الصراع الذي جرى في عام 2006. |
Observando la determinación del Líbano de asegurar la retirada de todas las fuerzas no libanesas del Líbano, | UN | وإذ يشير إلى عزم لبنان على ضمان انسحاب جميع القوات غير اللبنانية من لبنان، |
También esperamos que Siria reconozca oficialmente la soberanía del Líbano sobre la zona de las granjas de Sheba ' a, mediante una confirmación por escrito en respuesta a la solicitud formulada por el Secretario General. | UN | ونرجو أيضا أن تعترف سورية رسميا بسيادة لبنان على منطقة مزارع شبعا بتقديم تأكيد خطي ردا على طلب الأمين العام. |
La existencia de milicias impide también la extensión del control del Gobierno del Líbano a todo el territorio libanés. | UN | ومن شأن وجود الميليشيات أيضا أن يعرقل بسط سلطة حكومة لبنان على كامل أراضيها. |
Se alienta al Líbano a que ratifique la Convención sobre la Enseñanza Técnica y Profesional. | UN | ويُشجَّع لبنان على التصديق على اتفاقية التعليم التقني والمهني. |
Deseo encomiar la posición del Presidente de la Organización de Liberación de Palestina, Mahmoud Abbas, e insto a todos los palestinos del Líbano a acatarla. | UN | وأُشيد بموقف رئيس السلطة الفلسطينية محمود عباس وأحث جميع الفلسطينيين في لبنان على التقيد به. |
El Consejo exhortó a todas las partes interesadas en el Líbano a adherirse al Acuerdo de Doha, trascender los intereses sectarios y volver a convocar el Diálogo Nacional. | UN | وحث المجلس جميع الأطراف المعنية في لبنان على الامتثال لاتفاق الدوحة وتجاوز المصالح الطائفية واستئناف الحوار الوطني. |
Instó al Líbano a que no se abstenga en la votación en la Asamblea General sobre una moratoria mundial. | UN | وحثت المنظمة لبنان على عدم الامتناع عن التصويت على وقف عالمي في الجمعية العامة. |
Instó al Líbano a reconsiderar las recomendaciones sobre el derecho a adquirir una nacionalidad. | UN | وحثت المنظمة لبنان على إعادة النظر في التوصيات المتعلقة بالحق في الحصول على الجنسية. |
Este es un logro importante que los miembros del Consejo de Seguridad y otros Estados Miembros deberían ayudar al Gobierno del Líbano a mantener. | UN | وهو إنجاز مهم، ينبغي لأعضاء مجلس الأمن والدول الأعضاء الأخرى مساعدة حكومة لبنان على الإبقاء عليه. |
Insto a todas las partes interesadas del Líbano a que se distancien del conflicto. | UN | وإنني أحث جميع الأطراف المعنية في لبنان على العدول عن المشاركة في النزاع. |
Sr. Tabbarah (interpretación del árabe): el Líbano ha adherido a los principios de las Naciones Unidas y a la realización de sus objetivos desde 1945, año en que firmó la Carta de la Organización. | UN | السيد طبارة: منذ أن وقع لبنان على ميثاق اﻷمم المتحدة، أي منذ عام ١٩٤٥، وهو يلتزم مبادئها ويعمل على تحقيق أهدافها. |
En primer lugar, el Líbano debe poder ampliar la autoridad de su Gobierno a todo su territorio. | UN | فأولا، ينبغي أن يحصل لبنان على القدرة على بسط سلطة حكومته على جميع أراضيه. |
Esas bases reducen la capacidad del Líbano para gestionar sus fronteras y socavan su soberanía. | UN | فهذه القواعد تشكل تحديا لقدرة لبنان على إدارة حدوده وتقوض السيادة اللبنانية. |
Querría asimismo dar las gracias al Gobierno del Líbano por el apoyo y la cooperación que ha prestado continuamente a la Comisión. | UN | وأود أيضا أن أشكر حكومة لبنان على تعاونها المستمر مع اللجنة ودعمها لها. |
Observando la determinación del Líbano de asegurar la retirada de todas las fuerzas no libanesas del Líbano, | UN | وإذ يشير إلى عزم لبنان على ضمان انسحاب جميع القوات غير اللبنانية من لبنان، |
:: El acuerdo del Consejo de Seguridad con el Gobierno del Líbano sobre la creación de un tribunal internacional para juzgar los ataques terroristas; | UN | :: اتفاق مجلس الأمن مع حكومة لبنان على إنشاء محكمة دولية لمحاكمة هجمة إرهابية؛ |
Reafirmando la necesidad imperiosa de que se siga ayudando al Gobierno del Líbano en la reconstrucción del país y la recuperación de su potencial humano y económico, | UN | وإذ يؤكد من جديد الحاجة الماسة لمواصلة مساعدة حكومة لبنان على تعمير البلد وإنعاش قدراته البشرية والاقتصادية، |
Y a la luz de la reserva persistente del Líbano al artículo 9, párrafo 2, de la Convención, | UN | وفي ظل استمرار تحفظ لبنان على الفقرة 2 من المادة 9 من الاتفاقية، |
1. Acoge con satisfacción el informe del Secretario General, y le pide que negocie con el Gobierno del Líbano un acuerdo para establecer un tribunal de carácter internacional basado en las más altas normas internacionales de justicia penal, teniendo en cuenta las recomendaciones contenidas en su informe y las opiniones expresadas por los miembros del Consejo; | UN | 1 - يرحب بتقرير الأمين العام، ويطلب إليه أن يتفاوض مع حكومة لبنان على اتفاق يرمي إلى إنشاء محكمة ذات طابع دولي، استنادا إلى أعلى المعايير الدولية في مجال العدل الجنائي، آخذا في الاعتبار التوصيات الواردة في تقريره والآراء التي أعرب عنها أعضاء المجلس؛ |
A tal fin, el Secretario General ha acogido con beneplácito que el Fondo de Recuperación del Líbano haya aceptado administrar el Fondo Fiduciario de contribuciones voluntarias para mitigar los efectos del derrame de petróleo en el Mediterráneo oriental con los mecanismos establecidos. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، رحب الأمين العام بموافقة صندوق إنعاش لبنان على استضافة الصندوق الاستئماني لمعالجة أضرار الانسكاب النفطي في شرق البحر الأبيض المتوسط بموجب آلياته القائمة. |
Assessing both the trafficking situation and the adequacy of existing legislation on trafficking, the project aims at improving Lebanon ' s capacity to draft and implement legislation in accordance with its obligations under the Protocol to Prevent, Suppress and Punish Trafficking in Persons. | UN | فهذا المشروع الذي يقيِم حالة الاتجار بالأشخاص ومدى كفاية التشريع القائم بشأنه إنما يهدف إلى زيادة قدرة لبنان على صياغة تشريع وتنفيذه وفقاً لالتزاماته بموجب بروتوكول منع وقمع ومعاقبة الاتجار بالأشخاص. |
El Gobierno del Líbano considera de vital importancia que se mantenga el número operacional de efectivos y la capacidad operacional de la FPNUL, por lo menos a su nivel actual. | UN | وترى حكومة لبنان أنه لا بد من اﻹبقاء على قوام وقدرة تشغيل قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان على اﻷقل في مستواهما الحالي. |