Un tercer aspecto del desarrollo de la infraestructura se centra en la utilización de la estructura de producción de energía del país. | UN | والجانب الثالث من تطوير البنية التحتية يركز على الإدارة المثلى لبنية الطاقة في البلد. |
v) Garantía de la integridad y la unificación de la estructura de las bases de datos; | UN | ' 5` ضمان السلامة والوحدة لبنية قواعد البيانات؛ |
A raíz de la contaminación hubo una mortalidad considerable y daños significativos de la estructura y la función del ecosistema costero. | UN | وقد تضمنت الآثار فناء وإتلاف كبيرين لبنية ووظائف النظم الإيكولوجية الساحلية. |
la estructura del proyecto de resolución es semejante al de la resolución que aprobó la Asamblea General el año pasado. | UN | إن بنية مشروع القرار مشابهة لبنية القرار الذي اعتمدته الجمعية العامة في العام الماضي. |
176. En respuesta, la Administración afirmó que dicha observación se basaba en una interpretación errónea de la arquitectura del sistema. | UN | ١٧٦- وردًّا على الملاحظة الواردة أعلاه، ذكرت الإدارة أن الملاحظة تستند إلى تفسير غير صحيح لبنية النظام. |
Es una sustancia lechosa, casi como... | Open Subtitles | إنها مادة لبنية , وكأنها |
La parte II contiene el esbozo de la estructura presupuestaria y el marco de resultados aplicado a la formulación del presupuesto. | UN | ويقدم الجزء الثاني الخطوط العريضة لبنية الميزانية وإطار النتائج المطبق في وضع الميزانية. |
Eso significa que el patrón de rejilla de 90 º de la estructura cristalina de galena, se refleja en la forma visible del cristal. | TED | هذا يعني أن نمط شبكة الـ 90 درجة لبنية الجالينا البلورية ينعكس في الشكل الظاهر للبلّورة. |
Pero hay otros aspectos de la estructura de las redes sociales que no son tan obvios. | TED | لكن جوانب أخرى لبنية الشبكة الإجتماعية ليست واضحة جداً. |
Tomó nota de mi conclusión de que las circunstancias actuales no permiten ninguna nueva modificación de la estructura y tamaño de la Fuerza y me pidió que mantuviera esas cuestiones en examen permanente con miras a una ulterior reestructuración de la Fuerza. | UN | وأحاط المجلس علما بما خلصت اليه من أن الظروف الراهنة لا تسمح بأي تعديل جديد لبنية القوة وقوامها، وطلب الﱠي أن أبقي هذه التطورات قيد الاستعراض بصورة دائمة توخيا للمزيد من إعادة تشكيل القوة. |
Tomó nota de mi conclusión de que las circunstancias actuales no permiten ninguna nueva modificación de la estructura y tamaño de la Fuerza y me pidió que mantuviera esas cuestiones en examen permanente con miras a una ulterior reestructuración de la Fuerza. | UN | وأحاط المجلس علما بما خلصت اليه من أن الظروف الراهنة لا تسمح بأي تعديل جديد لبنية القوة وقوامها، وطلب الﱠي أن أبقي هذه التطورات قيد الاستعراض بصورة دائمة توخيا للمزيد من إعادة تشكيل القوة. |
El capítulo describirá en general el asunto tratado en la sección y la estructura de los capítulos correspondientes. | UN | يقدم الفصل لمحة عامة عن الموضوع المطروح في هذا الفرع مع وصف لبنية فصوله. |
En este capítulo se aportará información general sobre la cuestión tratada en la sección y se describirá la estructura de los capítulos. | UN | يقدم الفصل لمحة عامة عن الموضوع المطروح في هذا الفرع مع وصف لبنية فصوله. |
No puede ocurrirnos en la vida cotidiana, pero la intensidad del campo de Higgs es crítica para la estructura de la materia. | TED | قد لا ندركها في الحياة العادية, و لكن كثافة مجال هيقز امر بالغ الاهمية لبنية المادة. |
o en absoluto. Para comprender por qué sucede esto, necesitamos mirar la estructura de la piel humana. | TED | و لنستطيع فهم ما يحدث، فعلينا النظر أولا لبنية الجلد عند الإنسان |
¿Y si rediseñamos la estructura de nuestro sistema sanitario y replanteamos completamente la lógica de incentivos? | TED | ما قد تحتاجه هو إعادة تصميم أساسي لبنية نظام الرعاية الصحية لدينا إعادة التفكير في أسلوب الترغيب. |
:: Apoyo al Ministerio de Seguridad Nacional para la realización de un examen amplio del sector de la seguridad, la elaboración de una estrategia nacional de seguridad y el examen de la estructura del sector de la seguridad | UN | :: تقديم الدعم إلى وزارة الأمن القومي بشأن إجراء استعراض شامل لقطاع الأمن ووضع استراتيجية للأمن القومي وإجراء استعراض لبنية القطاع الأمني |
Es necesario proceder a una reforma sustancial de la arquitectura financiera internacional. | UN | 83 - ويتطلب الأمر إجراء إصلاحات كبيرة لبنية النظام المالي الدولي. |
Una sustancia lechosa empieza a... Las lesiones se hacen patentes. | Open Subtitles | وتسيح من التقرحات مادة لبنية |
- Acercar los servicios de mantenimiento de la infraestructura de las TIC a los clientes sobre el terreno. | UN | :: وإيصال أداء خدمات دعم لبنية الأساسية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات لتكون أكثر قرباً للعملاء في الميدان. |