ii) Al Secretario General que envíe una misión de observación a Bougainville. | UN | ' ٢ ' أن يرسل اﻷمين العام بعثة مراقبين لبوغانفيل. |
Ambas islas están separadas por un estrecho somero de unos 800 m de anchura y 240 km de longitud y la propia Bougainville mide por su parte más ancha 64 km. | UN | ويبلغ طولهما الكلي ٠٤٢ كيلومتراً. ويبلغ العرض اﻷقصى لبوغانفيل نفسها ٤٦ كيلومتراً. |
Acuerdo de Lincoln sobre la Paz, la Seguridad y el Desarrollo en Bougainville | UN | اتفاق لنكولن للسلام واﻷمن والتنمية لبوغانفيل |
El presente acuerdo constituye el anexo 1 del Acuerdo de Lincoln sobre la Paz, la Seguridad y el Desarrollo en Bougainville. | UN | هذا الاتفاق هو المرفق ١ لاتفاق لينكولن للسلام واﻷمن والتنمية لبوغانفيل. |
Presidente Fuerza de Resistencia de Bougainville | UN | قائد المقاومة لبوغانفيل قائد جيش بوغانفيل الثوري |
La Comisión Constitucional de Bougainville está a punto de finalizar el tercer y último borrador de la constitución. | UN | وقد أوشكت اللجنة الدستورية لبوغانفيل على وضع الصيغة الثالثة والنهائية للدستور. |
Este acontecimiento pondrá en marcha a su vez los preparativos para la elección del primer gobierno autónomo de Bougainville. | UN | وسيكون ذلك بدوره إيذانا ببدء الاستعدادات لانتخاب أول حكومة لبوغانفيل تتمتع بالاستقلال الذاتي. |
Se están adoptando las medidas necesarias para convocar a la Asamblea Constituyente de Bougainville tan pronto como termine sus trabajos la Comisión Constitucional de Bougainville. | UN | وقد اتُّخذت الترتيبات لانعقاد الجمعية التأسيسية لبوغانفيل بمجرد أن تنهي اللجنة الدستورية لبوغانفيل عملها. |
La constitución habilita al Consejo Ejecutivo de Bougainville para elaborar políticas que den respuesta a las cuestiones relacionadas con los derechos humanos y con las víctimas de la vulneración de tales derechos. | UN | ويجيز الدستور للمجلس التنفيذي لبوغانفيل وضع سياسات تعالج مسائل حقوق الإنسان وضحايا مسائل حقوق الإنسان. |
El proceso de paz de Bougainville continúa y entra ahora en un período crítico, a medida que se acerca el referendo sobre el estatus político de Bougainville. | UN | ولا تزال عملية سلام بوغانفيل جارية، وتدخل الآن فترة حاسمة، مع اقتراب الاستفتاء بشأن المركز السياسي لبوغانفيل. |
No obstante, a través de un proceso de diálogo mutuo entre el Gobierno nacional de Papua Nueva Guinea y el Ejército Revolucionario de Bougainville, se han firmado varios acuerdos de paz importantes. | UN | وعلى الرغم من ذلك، وقعت عدة اتفاقات هامة عن طريق عملية الحوار المتبادل بين الحكومة الوطنية لبابوا غينيا الجديدة والجيش الثوري لبوغانفيل. |
iv) Conscientes de que el Acuerdo de Lincoln sobre la Paz, la Seguridad y el Desarrollo en Bougainville es la base del programa de consultas y negociaciones entre las partes, y que es necesario aplicar dicho Acuerdo; | UN | ' ٤ ' وإذ تدرك أن اتفاق لنكولن للسلام، واﻷمن والتنمية لبوغانفيل هو أساس المشاورات والمفاوضات الجارية بين اﻷطراف التي يتعين تنفيذ اتفاقها، |
Se prevé que la Asamblea Constituyente de Bougainville adopte esa constitución a mediados de julio y que el Gobierno de Papua Nueva Guinea la ratifique poco después. | UN | ومن المتوقع أن تقر الجمعية التأسيسية لبوغانفيل الدستور في منتصف شهر تموز/يوليه، وأن توافق عليه حكومة بابوا غينيا الجديدة بعد ذلك بوقت قصير. |
Se han completado ahora las consultas, que incluyen reuniones e intercambios de ideas en relación con el segundo borrador del proyecto de constitución que prepara la Comisión Constitucional de Bougainville. | UN | وقد انتهت الآن المشاورات، بما في ذلك الاجتماعات وتبادل الأفكار بشأن المشروع الثاني للدستور المقترح الذي تعدُّه اللجنة الدستورية لبوغانفيل. |
Esos fondos se complementarán con las contribuciones de Australia, Nueva Zelandia y el Gobierno Provincial Interino de Bougainville al Fondo para la gobernanza y la aplicación. | UN | وتكمل تلك الأموال التبرعات التي تقدمها أستراليا ونيوزيلندا والحكومة الإقليمية المؤقتة لبوغانفيل إلى صندوق الإدارة والتنفيذ. |
Para ello, el Gobierno nacional y el Gobierno Provincial Interino de Bougainville han elaborado conjuntamente un plan de trabajo que se financiará con recursos del Fondo para la gobernanza y la aplicación. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، تم إعداد خطة عمل بالاشتراك مع الحكومة الوطنية والحكومة الإقليمية المؤقتة لبوغانفيل. وسيجري تمويل الخطة من خلال صندوق الإدارة والتنفيذ. |
Deseamos a nuestro vecino melanesio más próximo todo éxito en avanzar a partir de los logros políticos alcanzados hasta ahora y aseguramos a Bougainville nuestro compromiso con todos los arreglos de cooperación bilateral. | UN | ونتمنى لأقرب جاراتنا المانيليزية كل النجاح في البناء على المكاسب السياسية التي تحققت حتى الآن، ونؤكد لبوغانفيل على التزامنا بجميع التدابير التعاونية الثنائية. |
En la reunión se decidió seguir manteniendo intercambios semejantes en un futuro próximo para zanjar diferencias y colaborar en favor de un porvenir mejor para Bougainville. | UN | وتقرر في الاجتماع متابعة عقد لقاءات مماثلة في المستقبل القريب لتبادل وجهات النظر من أجل تذليل الخلافات والعمل معا من أجل مستقبل أفضل لبوغانفيل. |
El Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) ejecutará el proyecto relativo al programa de planificación y apoyo comunitario para Bougainville. | UN | 13 - وسينفذ برنامج الأمم المتحدة الإنمائي برنامجه المتعلق بالتخطيط والدعم المجتمعي لبوغانفيل. |
Los acuerdos de autonomía para Bougainville incluyen un alto grado de libertad para elegir sus propias estructuras de gobierno y la posibilidad de ejercer amplios poderes y funciones y de establecer su propio servicio público, policial, judicial y penitenciario. | UN | وتشمل ترتيبات الحكم الذاتي لبوغانفيل درجة أعلى من الحرية في اختيار هياكل الحكم فيها، وإمكانية ممارسة سلطات وأداء وظائف واسعة، وإقامة أجهزة الخدمة العامة والشرطة والقضاء والإصلاحيات. |