Ha de hacer todo lo posible por fomentar progresivamente un entorno propicio para la desmovilización, el desarme y la reintegración de las milicias. | UN | ويجب عليها أن تفعل كل ما هو ممكن من أجل التهيئة التدريجية لبيئة مواتية لتسريح الميليشيات ونزع سلاحها وإعادة إدماجها. |
Ello hace necesario que la política gubernamental ofrezca un entorno propicio y permita el funcionamiento de los mecanismos de precios. | UN | إلا أن هذا يتطلب تهيئة السياسة الحكومية لبيئة تمكينية والسماح ﻵليات اﻷسعار بأن تؤدي دورها. |
Las oficinas de los países están incluyendo cada vez más un análisis del entorno del niño en los procesos de programación. | UN | وتدرج المكاتب القطرية تحليلا لبيئة الطفل، بصورة متزايدة، في عمليات البرمجة التي تضطلع بها. |
Las oficinas de los países están incluyendo cada vez más un análisis del entorno del niño en los procesos de programación. | UN | وتدرج المكاتب القطرية تحليلا لبيئة الطفل، بصورة متزايدة، في عمليات البرمجة التي تضطلع بها. |
La ampliación de la Conferencia de Desarme es un proceso dinámico que, no obstante, también es reflejo del medio ambiente de seguridad internacional. | UN | فتوسيع عضوية مؤتمر نزع السلاح هو عملية دينامية، غير أنها تشكل أيضاً انعكاساً لبيئة الأمن الدولي. |
el entorno de los quehaceres domésticos de la mujer no debería afectar adversamente su salud. | UN | ولا ينبغي لبيئة عمل المرأة في المنزل أن تؤثر تأثيرا معاكسا على صحتها. |
5. Cada una de las partes adoptará, en la zona bajo su jurisdicción, las medidas necesarias para impedir que su industria pueda causar daño al medio ambiente de la otra parte. | UN | ٥ - يتخذ كل جانب الاجراءات الضرورية في المنطقة الخاضعة لولايته لمنع الضرر الذي قد تسببه صناعته لبيئة الطرف اﻵخر. |
El país había adoptado muchas otras medidas en diversas esferas a fin de reunir los elementos necesarios de un entorno propicio para las inversiones. | UN | وقد اتخذ البلد العديد من الخطوات اﻷخرى في مجالات شتى لجمع المقومات اللازمة لبيئة الاستثمار الجيدة. |
La austeridad monetaria y fiscal estuvo encaminada a reducir la inflación, restablecer el equilibrio financiero y crear las condiciones para un entorno macroeconómico estable. | UN | واستهدفت القيود النقدية والضريبية الحد من التضخم، واستعادة التوازن المالي، وتهيئة الوضع لبيئة مستقرة للاقتصاد الكلي. |
Muchos de estos países han optado por la solución de la economía de libre mercado para sentirse después desilusionados por las repercusiones arrasadoras de un entorno internacional desfavorable. | UN | والعديد من هذه البلدان لم تختر الحل المتمثل في اقتصاد السوق الحرة، إلا ﻷن تفيق على اﻷثر السلبي لبيئة دولية غير مؤاتية. |
El objetivo de las leyes de privatización es establecer un entorno jurídico seguro para el proceso de privatizaciones en ambas entidades. | UN | والغرض من قانون الخصخصة هو تهيئة الكيانين لبيئة قانونية آمنة لعملية الخصخصة. |
Curso regional sobre la promoción de un entorno favorable y el fomento de la capacidad | UN | حلقة عمل إقليمية بشأن الترويج لبيئة تمكينية وبناء القدرات |
1997 Elaboración de modelos del entorno de desechos espaciales y evaluación de riesgos. | UN | ٧٩٩١ وضع نماذج لبيئة الحطام الفضائي واجراء تقييم للمخاطر |
Se basa en gran medida en la investigación científica marina en los fondos oceánicos profundos y en la necesidad de llegar a una mejor comprensión del entorno de los fondos oceánicos. | UN | وهو يقوم بشكل كبير على البحث العلمي البحري في أعماق المحيطات وعلى الحاجة إلى تكوين فهم أفضل لبيئة أعماق المحيطات. |
Los resultados se utilizarán en su momento para actualizar los modelos de macropartículas del entorno espacial. | UN | وستستخدم النتائج فيما بعد لتحديث النماذج الجسيمية لبيئة الفضاء. |
En este sentido, es lógico preguntarse si el extremismo, el terrorismo y la violencia indiscriminada contra los civiles inocentes no son los productos derivados del entorno de aislamiento y privación. | UN | وفي هذه الحقبة الحاسمة، من المنطقي أن نسأل ما إذا كان التطرف والإرهاب والعنف بلا وازع ضد المدنيين الأبرياء هي نواتج ثانوية لبيئة الانعزال والحرمان. |
La observación de la Tierra es fundamental para vigilar el estado actual y la evolución del medio ambiente de nuestro planeta. | UN | ورصد الأرض ضروري لمراقبة الحالة الراهنة لبيئة كوكبنا وتطوّرها. |
A continuación se incluyen las hipótesis de planificación de la Misión para el entorno operacional de 2008 y los años subsiguientes: | UN | 27 - وفيما يلي الافتراضات التي تأخذ بها البعثة عند التخطيط لبيئة العمليات في عام 2008 وما بعده: |
Consciente de la importancia que los Estados de la zona atribuyen al medio ambiente de la región y reconociendo la amenaza que la contaminación de todas las fuentes representa para el medio marino y costero, su equilibrio ecológico y sus recursos, | UN | وإذ تدرك الأهمية التي توليها دول المنطقة لبيئة المنطقة، وإذ تسلم بالخطر الذي يشكله التلوث، من أي مصدر، على البيئة البحرية والساحلية وعلى توازنها الايكولوجي ومواردها، |
Un aspecto particular de este problema, y sobre el que quisiera insistir, es el destino de los 50 millones de personas desplazadas en el mundo, en muchos casos debido a un medio ambiente inadecuado que no ofrece garantías de seguridad humana o económica. | UN | وهناك جانب معين لهذه المشكلة، وهو جانب أود أن أؤكد عليه، ألا وهو مصير خمسين مليون شخص في العالم من المشردين، وفي الكثير من الحالات نتيجة لبيئة غير ملائمة لا تتيح تأمين اﻷمن البشري أو الاقتصادي. |
Necesitan un ambiente en el cual sobrevivan y con cierto nivel de confort. | Open Subtitles | يحتاجون لبيئة تدعم حياتهم و تقدم لهم مستوى ما من الراحة |
Los agentes contaminantes producidos localmente pueden ser peligrosos para el medio ambiente de la Antártida y aún no han sido estudiados en forma adecuada. | UN | والملوثات المنتجة محليا يمكن أن تشكل خطورة بالنسبة لبيئة أنتاركتيكا ولم يتم بعد رصدها بصورة كافية. |
Se emprenderán nuevas labores para afinar la clasificación de los entornos ambientales de las tierras libres de hielo. | UN | وسيستمر العمل من أجل وضع تصنيف قياسي أكثر دقة لبيئة الأراضي غير المغمورة بالجليد. |
El Pakistán da gran prioridad a la promoción de un clima de paz y seguridad a los niveles regional y mundial. | UN | وتولي باكستان أولوية عالية للترويج لبيئة قوامها السلام والأمن على الصعيدين الإقليمي والعالمي. |
La ordenanza obliga al empleador a llevar a cabo una evaluación de los riesgos del ambiente laboral cuando en ese ambiente se observe la presencia de factores tales como ruido, temperaturas extremas, agentes biológicos o metales pesados. | UN | أما الأمر فإنه يُلزِم رب العمل بإجراء تقييم مخاطر لبيئة العمل في حال وجود عوامل معينة في بيئة العمل مثل الضجيج، ودرجات الحرارة المفرطة الإرتفاع أو الإنخفاض، ووجود عوامل بيولوجية ومعادن ثقيلة. |
Sería útil mantener la estrecha colaboración con el Comité de las Naciones Unidas de Sistemas Integrados de Información de Gestión, para aprovechar su experiencia y adoptar sistemas ya desarrollados que podrían aplicarse al entorno del ACNUR. | UN | ومن المفيد إجراء تنسيق وثيق مع اللجنة المعنية بنظم المعلومات اﻹدارية المتكاملة في اﻷمم المتحدة من أجل الاستفادة من خبرتها وتبني نظم قائمة بالفعل يمكن تكييفها لبيئة مفوضية اللاجئين. |
Y estamos dedicados a intentar desarrollar materiales programables para el ambiente de construcción. | TED | ونحن ملتزمون بمحاولة تطوير مواد قادرة للبرمجة لبيئة البناء. |