ويكيبيديا

    "لتأثيرات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de los efectos
        
    • los efectos de
        
    • los impactos
        
    • a los efectos
        
    • los efectos del
        
    • a influencias
        
    • las consecuencias
        
    • del impacto
        
    • a la influencia
        
    • las influencias
        
    • a las repercusiones
        
    :: Documentación de las pruebas de los efectos de las políticas de transporte en la salud y facilitación de análisis de los efectos de las distintas opciones de transporte en países determinados UN :: توثيق الأدلة على التأثيرات الصحية لسياسات النقل وتيسير إجراء تحليلات لبلدان محددة لتأثيرات خيارات النقل المختلفة
    Ahora bien, otra medición de los efectos de estas reuniones podría ser un aumento del número de peticiones de asistencia técnica. UN غير أن ثمة عنصر قياس آخر لتأثيرات هذه الاجتماعات على الأطراف يتمثل في زيادة عدد طلبات الحصول على المساعدات التقنية.
    Las mujeres como grupo también tienden a ser más vulnerables a los efectos de los desastres y los conflictos. UN والنساء كمجموعة يملن لأن تكن أكثر تعرضاً لتأثيرات الكوارث والنزاعات.
    Además, se requerían estudios para evaluar los costos y beneficios ambientales, económicos y sociales de los impactos del cambio climático y las medidas de adaptación. UN ويلزم أيضاً إجراء دراسات لتقييم التكاليف والفوائد البيئية والاقتصادية والاجتماعية لتأثيرات تغير المناخ ولتدابير التكيف.
    Por razones neurológicas, metabólicas y de conducta los niños son más vulnerables a los efectos del plomo que los adultos. UN ولأسباب خاصة بالأعصاب، التمثيل الغذائي والسلوك، يعتبر الأطفال أكثر تعرضاً لتأثيرات الرصاص من البالغين.
    Trabaja con otros asociados para reducir la vulnerabilidad de los proyectos individuales ante los efectos del cambio climático. UN وتعمل الوكالة مع شركاء في التنمية للحد من قابلية تعرّض فرادى المشاريع لتأثيرات تغير المناخ.
    Este régimen permitía que la justicia estuviese abierta a influencias políticas y de otra índole, en particular en las provincias. UN وكان هذا النظام يُخضِع العدالة لتأثيرات سياسية وتأثيرات أخرى ولا سيما في المقاطعات.
    A éstos se suma la inexistencia o deficiencia de la capacidad para hacer frente a las consecuencias del fenómeno de los refugiados en los niveles nacional y local. UN وتتفاقم هذه التحديات من جراء انعدام أو ضعف القدرات للتصدي لتأثيرات أوضاع اللاجئين على المستويين الوطني والمحلي.
    De manera general, más tiempo y aclaraciones serán necesarios para que la mayoría de los Estados Miembros puedan realizar una correcta consideración y evaluación de los efectos de estas medidas. UN وبوجه عام، سيحتاج الأمر إلى وقت ووضوح إضافيين لكي تتمكن أغلبية الدول الأعضاء من الاستعراض والتقييم الملائمين لتأثيرات هذه الجهود.
    158. Menos Partes informaron de análisis socioeconómicos de los efectos del cambio climático. UN 158- وأبلغت أطراف أقل عن إجراء تحاليل اجتماعية اقتصادية لتأثيرات تغير المناخ.
    La sección III infra está organizada según las categorías de efecto, incluido un breve examen de los efectos de diferentes tipos de equipo de pesca y de la forma en que los efectos pueden mitigarse mediante modificaciones técnicas. UN 67 - ويتضمن الفرع الثالث أدناه فئات التأثيرات، بما في ذلك استعراضا موجزا لتأثيرات الأنواع المختلفة من معدات الصيد، والطريقة التي يمكن بها التخفيف من هذه التأثيرات بإدخال تعديلات تقنية على المعدات.
    Las sanciones deben imponerse únicamente en conformidad con la Carta de las Naciones Unidas, y sólo después de haberse agotado todos los medios de solución pacífica de las controversias con arreglo al Capítulo VI. Debería haberse realizado un estudio completo de los efectos de corto y largo plazo de las sanciones. UN ودعا إلي عدم فرض عقوبات إلا طبقا لميثاق الأمم المتحدة، وبعد استنفاد جميع وسائل حل النزاعات سلميا طبقا للباب السادس، كما دعي إلى دراسة متعمقة لتأثيرات هذه العقوبات علي المديين القصير والطويل.
    De esa forma, también refuerzan la respuesta activa de una sociedad a los efectos de las crisis. UN وهكذا فهي تعزز كذلك الاستجابة الفعالة من جانب المجتمع لتأثيرات الأزمات.
    Todo eso se ha conseguido, pero se ha observado la carencia de una evaluación sistemática de los impactos de las actividades realizadas hasta la fecha. UN ورغم تسجيل هذه النجاحات، تمثل أحد جوانب الضعف في عدم وجود تقييم منهجي لتأثيرات الأنشطة المضطلع بها حتى الآن.
    En general, se prevé una creciente demanda de métodos e instrumentos para realizar evaluaciones de los impactos del cambio climático en todo el mundo. UN وعموماً، يُتوقع ارتفاع الطلب على أساليب وأدوات إجراء تقييمات لتأثيرات تغير المناخ في جميع أصقاع العالم.
    Sólo un pequeño porcentaje de los componentes y montajes puede inspeccionarse y ensayarse, y la mayoría de ellos son vulnerables a los efectos del envejecimiento. UN ويمكن مراقبة واختبار نسبة ضئيلة فقط من المكونات والتركيبات بينما يكون معظمها معرضاً لتأثيرات التقادم.
    Sin embargo, también gobiernos más autocráticos pueden verse sometidos a influencias sociales y políticas similares. UN غير أن من الممكن أيضاً أن تتعرض الحكومات اﻷكثر استبداداً لتأثيرات اجتماعية وسياسية مماثلة.
    Debido a su enorme dependencia de la agricultura, África es particularmente vulnerable a las consecuencias de la sequía. UN واعتماد أفريقيا الكبير على الزراعة يجعل هذه القارة معرضة بوجه خاص لتأثيرات الجفاف.
    Pronto se llevará a cabo una evaluación exhaustiva del impacto de la ley. UN وسوف يجرى في القريب تقدير شامل لتأثيرات القانون.
    Por ejemplo, las instituciones políticas pueden estar sometidas a la influencia del sector dominante, y la asistencia financiera y técnica se dirige con frecuencia hacia este sector. UN من ذلك أن المؤسسات السياسية قد تخضع لتأثيرات القطاع المهيمن والمساعدة المالية والتقنية غالباً ما توجه إلى هذا القطاع.
    La dimensión reducida, la lejanía y el hecho de que las economías estén expuestas en gran medida a las influencias del mercado internacional se suman a las desventajas que estas economías comparten con los demás países menos adelantados. UN وصغر حجم هذه البلدان وبُعد موقعها وتعرض اقتصاداتها دون حائل لتأثيرات اﻷسواق الدولية تضيف إلى نواحي الضعف اﻷخرى التي تتقاسمها هذه البلدان مع بقية البلدان اﻷقل نموا.
    El objetivo del proyecto es reducir la vulnerabilidad de las zonas costeras urbanas a las repercusiones del cambio climático. UN والهدف من المشروع هو الحد من تعرض المناطق الساحلية الحضرية لتأثيرات تغير المناخ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد