ويكيبيديا

    "لتأجيل" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • para aplazar
        
    • aplazamiento de
        
    • para postergar
        
    • para posponer
        
    • se aplace
        
    • de aplazar
        
    • de retrasar
        
    • diferido
        
    • aplazara
        
    • tiene la intención de
        
    • para retrasar
        
    • que se aplazaron
        
    • posponer la
        
    • de posponer
        
    • suspensión
        
    No hay razón para aplazar la adopción de medidas sobre el proyecto de decisión. UN وقال إنه لا يوجد ثمة سبب لتأجيل اتخاذ إجراء بشأن مشروع المقرر.
    Esta legislación se enmendaría para aplazar la eliminación total hasta 2015, de conformidad con el calendario de eliminación revisado. UN وسيتم تعديل هذا التشريع لتأجيل التخلص التدريجي التام حتى عام 2015، وفقا لجدول التخلص التدريجي المنقح.
    México se unió al consenso en favor del aplazamiento de esta primera elección. Para nosotros, se trata de una medida excepcional, única y definitiva. UN وانضمــت المكسيـــك الـــى تــوافق اﻵراء تأييدا لتأجيل هــذا الانتخاب اﻷول، الذي نعتبره إجراء استثنائيا وفريدا ونهائيا.
    En lo que respecta a cualquier aplazamiento de la toma de decisiones sobre un proyecto de resolución, las delegaciones también deberían informar a la Secretaría de antemano. UN وفي ما يتعلق بأي طلب لتأجيل البت في أي مشروع قرار، ينبغي للوفود أيضا أن تبلغ الأمانة العامة بذلك مقدما.
    Asimismo, las delegaciones deben informar a la Secretaría lo antes posible acerca de cualquier decisión para postergar la adopción de decisiones sobre un proyecto de resolución. UN وعلى الوفود أن تحيط اﻷمانة العامة علما في أقرب وقت ممكن بأي قرار لتأجيل البت في أي مشروع قرار.
    Existe escaso margen para posponer el examen de las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وأضاف أنه لا يوجد سوى نطاق محدود لتأجيل النظر في عمليات حفظ السلام.
    Que, está fundada por tanto su solicitud al Consejo Constitucional de que se aplace la fecha de las elecciones presidenciales y, de que se prorrogue por consiguiente el mandato del Presidente en ejercicio, UN وبذلك كان هناك أساس للجوء إلى المجلس الدستوري لتأجيل تاريخ الانتخابات الرئاسية وبالتالي تمديد ولاية الرئيس الحالي،
    Se ha empezado tomando medidas para aplazar los pagos en concepto de reembolso de la deuda y después cuando se vio que esas medidas resultaban insuficientes, para condonar parte de la deuda. UN وكان من الواجب اتخاذ إجراءات أولاً لتأجيل تسديد الدين، ثم لإلغاء جزء منه، عندما اتضح أن ذلك لا يكفي.
    Aunque se atendrá a la voluntad del grupo, no le parece que exista apoyo suficiente para aplazar la continuación del debate sobre la propuesta. UN وفي حين رأى أن يذعن لرغبات المجموعة، فإنه لا يتصور أن هناك تأييداً واسعاً لتأجيل المناقشات الإضافية حول الاقتراح.
    Por lo tanto, no hay razón para aplazar la decisión de aludir al artículo 15 en el proyecto de artículo 3. UN ولذلك لا يوجد سبب لتأجيل اتخاذ قرار بشأن الاشارة اليه في مشروع المادة 3.
    El Magistrado instructor, habiendo examinado el historial médico del acusado alegado por la defensa, no halló motivo alguno para aplazar el juicio. UN ونظر قاضي التحقيق في السجلات الطبية للمتهم التي اعتمد عليها الدفاع، ولم يجد سببا لتأجيل بدء المحاكمة.
    No se produjo el funcionamiento temporal de un avión y seis helicópteros debido al aplazamiento de las elecciones UN ولم يتم التشغيل المؤقت لطائرة ثابتة الجناحين و 6 هليوكوبتر نظراً لتأجيل الانتخابات
    El orador lamenta el aplazamiento de la propuesta conferencia sobre el establecimiento de una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio y confía en que se celebrará sin mayor demora. UN وأعرب عن أسفه لتأجيل المؤتمر المقترح عقده بشأن إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط وقال إنه يأمل في أن يعقد دون مزيد م الإبطاء.
    Arabia Saudita expresa su profundo pesar por el aplazamiento de esa conferencia a pesar del consenso internacional sobre la necesidad de celebrarla. UN وأعرب باسم بلده عن الأسف الشديد لتأجيل انعقاد هذا المؤتمر رغم التوافق الدولي حول الاحتياج إليه.
    También estamos de acuerdo en que, si bien sería preferible que las medidas se adoptaran por consenso, ello no debería ser un pretexto para postergar su adopción. UN كما نوافق على أنه، حتى إذا كان من الأفضل اتخاذ الإجراء بتوافق الآراء، يجب ألا يصبح ذلك ذريعة لتأجيل اتخاذ الإجراء.
    La falta de voluntad política no debe ser excusa para postergar un acuerdo en torno a la definición de terrorismo. UN وانعدام الإرادة السياسية لا يمكن أن تستخدم كتبرير لتأجيل الاتفاق علـى تعريف الإرهاب.
    La demora de un Estado en ratificar el Tratado, si bien lamentable, no debe ser utilizada como pretexto para posponer el proceso de ratificación en otros. UN وتأخير التصديق في دولة واحدة، وإن كان أمرا مؤسفا، ينبغي ألا يستخدم ذريعة لتأجيل عملية التصديق في دول أخرى.
    Se han proporcionado incentivos para que se aplace la jubilación y el recibo de pensiones. UN وتوفر حوافز لتأجيل عملية التقاعد والحصول على المعاشات التقاعدية.
    En este contexto la Unión Europea ha decidido presentar la propuesta de aplazar la aprobación de una resolución sobre esta cuestión hasta el año que viene. UN ولذلك قرر الاتحاد الأوروبي تقديم اقتراح لتأجيل اعتماد قرار بشأن المسألة إلى السنة التالية.
    Los repetidos pedidos de Israel de retrasar el envío de la misión así como la imposición de condiciones con respecto al equipo de investigación son completamente inaceptables. UN إن الطلبات الإسرائيلية المتكررة لتأجيل إيفاد البعثة وفرض شروط على فريق تقصي الحقائق مسألة غير مقبولة على الإطلاق.
    3. Acuerdos contractuales de pago diferido 68 - 77 129 UN 3- الترتيبات التعاقدية لتأجيل الدفع 68 -77 155
    El Comité recibió una solicitud del Gobierno de Madagascar para que aplazara el examen hasta otro período de sesiones. UN وقد تلقت اللجنة طلبا من حكومة مدغشقر لتأجيل الاستعراض من الدورة السابعة واﻷربعين إلى دورة مقبلة.
    6. Si una Alta Parte Contratante considera que no le será posible limpiar y destruir los restos de municiones en racimo a que se hace referencia en el párrafo 2 de este artículo en ese plazo, podrá notificar a una Conferencia de las Altas Partes Contratantes que tiene la intención de prorrogar hasta un máximo de cinco años el plazo para concluir la limpieza y destrucción de dichos restos de municiones en racimo. UN 6- إذا قَدَّر طرف من الأطراف المتعاقدة السامية أنه لن يتمكن من إزالة مخلفات الذخائر العنقودية المشار إليها في الفقرتين 2 من هذه المادة أو تدميرها في غضون المدة الزمنية المطلوبة، جاز له أن يقدم إلى مؤتمر للأطراف المتعاقدة السامية طلباً لتأجيل الموعد النهائي لإتمام عملية إزالة مخلفات الذخائر العنقودية هذه وتدميرها لمدة تصل إلى خمس سنوات.
    Al parecer, no suficientemente precioso, como para retrasar el acceso al segundo mayor depósito de cobre del mundo. Open Subtitles الواضح أنها ليست جميلة بما يكفي لتأجيل وصول إلى ثاني أكبر مخزون نحاسي في العالم
    Además, puede consultarse en línea información más detallada sobre las razones concretas por las que se aplazaron productos programados. UN وبالإضافة إلى ذلك، يمكن الاطّلاع على تفاصيل إضافية عن الأسباب المحدّدة لتأجيل النواتج المبرمجة على الإنترنت.
    Sin embargo, esto no debe servir de excusa para posponer la acción en una situación que requiere una solución urgente. UN ومع هذا، يجب ألا يشكل ذلك ذريعة لتأجيل العمل في حالة تتطلب حلا عاجلا.
    Estás diciendo muchas formas de posponer el sexo, te digo... Open Subtitles بالطبع أنك تذكرين كل الطرق لتأجيل القيام بالعلاقة
    En general, los recursos interpuestos tienen efecto suspensivo, pero la suspensión debe ser solicitada por el interesado. UN والطعون المقدمة هي لتأجيل التنفيذ عموما، وإن كان على الشخص المعني أن يطلب وقف تنفيذ القرار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد