Los datos fueron revisados para tener en cuenta el factor de inflación aplicable a 1995. | UN | وقد نقحت هذه التقديرات لتأخذ في الاعتبار عامل التضخم المنطبق في عام ١٩٩٥. |
La política se modificó 1994 para tener en cuenta el nuevo orden económico mundial, en particular los programas de ajuste estructural. | UN | وجرت مراجعة هذه السياسة في عام 1994 لتأخذ في الاعتبار النظام الاقتصادي العالمي المتغير وبخاصة برامج التكيف الهيكلي. |
Actualizar el documento para tener en cuenta cuestiones o asesoramiento resultantes del estudio de consolidación. | UN | تحديث الورقة لتأخذ في الاعتبار المسائل أو الإرشادات المنبثقة من الدراسة المتعلقة بالدمج. |
Se hacía esto cooperando plenamente con las Naciones Unidas en la inteligencia de que las Naciones Unidas estarían en condiciones de presentar estimaciones revisadas para la OSP en 1994. Ello estaba en armonía con la práctica anterior, que permitía la presentación de estimaciones presupuestarias revisadas para la OSP en forma anual a fin de tener en cuenta las proyecciones de ingresos más recientes. | UN | وتم هذا بالتعاون الكامل مع اﻷمم المتحدة وعلى أساس الفهم بأن اﻷمم المتحدة سيتاح لها الفرصة لتقديم تقديرات منقحة لمكتب خدمات البرامج في ١٩٩٤، وهذا يتمشى مع الممارسات السابقة بالنسبة للمكتب، التي أتاحت تقديم تقديرات منقحة لميزانية المكتب على أساس سنوي لتأخذ في الاعتبار آخر إسقاطات الدخل. |
Además, el Grupo ha introducido ajustes para tener en cuenta la eliminación de la segunda fase del proyecto. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أدخل الفريق تعديلات لتأخذ في الاعتبار إلغاء المرحلة الثانية من المشروع. |
Por lo tanto, era necesario volver a examinar la cuestión del derecho al reembolso de los gastos de internado para tener en cuenta ese elemento. | UN | ولذلك، ينبغي استعراض تكاليف إتاحة المبيت والطعام لتأخذ في الاعتبار هذا العنصر. |
Santa Lucía, por ejemplo, está revisando sus códigos de edificación para tener en cuenta el aumento en la frecuencia y la intensidad de los huracanes. | UN | وتقوم سانت لوسيا في الوقت الراهن، على سبيل المثال، بتنقيح قوانينها المتعلقة بالبناء لتأخذ في الاعتبار ارتفاعاً في وتيرة الأعاصير وحِدَّتها. |
El Presidente entiende que la Comisión desea remitir los proyectos de artículo 1 a 32 al Comité de Redacción para tener en cuenta los comentarios y observaciones formulados durante el debate. | UN | الرئيس قال إنه يعتبر أن اللجنة ترغب في إحالة مشاريع المواد من 1 إلى 32 إلى لجنة الصياغة لتأخذ في الاعتبار التعليقات والملاحظات المقدمة أثناء النقاش. |
En lo que respecta el traslado a Berlín, se indicó que era posible que no se modificaran los sueldos para tener en cuenta que el costo de la vida en Berlín era más elevado que el de Bonn. | UN | وفيما يتعلق بالانتقال إلى برلين، أشير أن المرتبات ربما لن تسوى لتأخذ في الاعتبار تكلفة المعيشة التي هي أعلى في برلين بالمقارنة مع بون. |
Esos mecanismos de respuesta se mejorarán y modificarán para tener en cuenta los avances tecnológicos y las nuevas oportunidades que se presenten a medida que se desarrollan a nivel nacional y regional la capacidad para un buen estado de preparación en casos de desastre. | UN | وسيجري تحسين أدوات الاستجابة هذه وتغييرها لتأخذ في الاعتبار أوجه التقدم التكنولوجي والفرص الجديدة في وقت تتطور فيه القدرات الوطنية واﻹقليمية للتأهب للكوارث. |
El Grupo convino en que la mejora de la cobertura y la calibración de las estaciones para tener en cuenta las heterogeneidades de la Tierra constituye un requisito previo para lograr una exactitud de localización de 1.000 km2 o menos respecto de fenómenos de magnitud 4 o más. | UN | وأقر الفريق بأن تحسين تغطية المحطات ومعايرتها لتأخذ في الاعتبار حالات عدم التجانس داخل اﻷرض يشكل شرطاً أساسياً لتحقيق دقة تحديد الموقع في مساحة ٠٠٠ ١ كيلومتر مربع أو أكثر من ذلك بالنسبة للظواهر التي تبلغ قوتها ٤ أو أكثر. |
Esos mecanismos de respuesta se mejorarán y modificarán para tener en cuenta los avances tecnológicos y las nuevas oportunidades que se presenten a medida que se desarrolla a nivel nacional y regional la capacidad para un buen estado de preparación en casos de desastre. | UN | وسيجري تحسين أدوات الاستجابة هذه وتغييرها لتأخذ في الاعتبار أوجه التقدم التكنولوجي والفرص الجديدة في وقت تتطور فيه القدرات الوطنية واﻹقليمية للتأهب للكوارث. |
Esos mecanismos de respuesta se mejorarán y modificarán para tener en cuenta los avances tecnológicos y las nuevas oportunidades que se presenten a medida que se desarrolla a nivel nacional y regional la capacidad para un buen estado de preparación en casos de desastre. | UN | وسيجري تحسين أدوات الاستجابة هذه وتغييرها لتأخذ في الاعتبار أوجه التقدم التكنولوجي والفرص الجديدة في وقت تتطور فيه القدرات الوطنية واﻹقليمية للتأهب للكوارث. |
El Grupo ajustó las reclamaciones para tener en cuenta esos costos, en que se hubiera incurrido en el curso de la actividad normal de los reclamantes y que no eran consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | وعدَّل الفريق المطالبات لتأخذ في الاعتبار هذه التكاليف التي كان سيتم تكبدها أثناء السير العادي للأعمال التجارية والتي لم تنجم مباشرة عن غزو العراق واحتلاله للكويت. |
El Grupo ajustó las reclamaciones para tener en cuenta aquellos costos en que se hubiera incurrido en el curso de la actividad normal de los reclamantes y que no eran consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | وعدَّل الفريق المطالبات لتأخذ في الاعتبار هذه التكاليف التي كان سيتم تكبدها أثناء السير العادي للأعمال التجارية والتي لم تنجم مباشرة عن غزو العراق للكويت واحتلاله لها. |
El Grupo ajustó las reclamaciones para tener en cuenta los costos en que se habría incurrido en el curso de la actividad empresarial normal de los reclamantes y que no eran consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | وعدَّل الفريق المطالبات لتأخذ في الاعتبار هذه التكاليف، التي كان سيتم تكبدها أثناء السير العادي للأعمال التجارية والتي لم تنجم مباشرة عن غزو العراق للكويت واحتلاله لها. |
Por su parte, el Gobierno ha proporcionado un entorno propicio y ha tratado de fomentar la colaboración en todos los niveles de la sociedad para tener en cuenta las aportaciones pertinentes de todos los interesados. | UN | ووفرت الحكومة من جهتها، بيئة تيسيرية وسعت إلى تعزيز التعاون على جميع مستويات المجتمع لتأخذ في الاعتبار الإسهامات ذات الصلة من جميع أصحاب المصالح. |
En 1999 se revisaron las normas de la CCI a fin de tener en cuenta toda una serie de iniciativas internacionales para luchar contra la corrupción, muy especialmente la Convención de la OCDE sobre la lucha contra el soborno de los funcionarios extranjeros en las transacciones comerciales internacionales. | UN | وفي عام 1999، نُقحت قواعد غرفة التجارة الدولية لتأخذ في الاعتبار فيضا من المبادرات الدولية لمحاربة الفساد أبرزها اتفاقية منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي بشأن مكافحة رشوة الموظفين العموميين الأجانب في المعاملات التجارية الدولية لعام 1977. |
16. El mandato del Grupo de Trabajo de las secretarías se revisó en 2005 para que tuviera en cuenta la evolución de sus tareas desde 1998. | UN | 16 - وقد نُقحت اختصاصات الفريق العامل المشترك بين الأمانات سنة 2005 لتأخذ في الاعتبار تطور العمل منذ سنة 1998. |
Los datos tampoco se han ajustado para reflejar los cambios en el poder adquisitivo del dólar. | UN | علاوة على هذا فإن البيانات لم تعدل لتأخذ في الاعتبار تغييرات في القوة الشرائية للدولار. |