Cuando llegó la policía lo buscaron pero, debido a la demora en la llegada de un juez de paz para autorizar el registro de la vivienda, consiguió escapar. | UN | وعندما وصل رجال الشرطة، قاموا بالتفتيش عنه، إلا أنه لاذ بالفرار، لتأخر وصول أحد القضاة لإصدار إذن لهم بتفتيش منزله. |
No obstante, la Comisión no pudo examinar el tema en el momento previsto debido a la demora en la publicación de los documentos pertinentes. | UN | غير أن اللجنة لم تستطع البت في البند في الموعد المقرر لتأخر صدور الوثائق ذات الصلة. |
Debido al retraso en la contratación de personal, hubo bastantes servicios de asesoramiento que no se pudieron llevar a cabo como se había previsto. | UN | ونتيجة لتأخر تعيين بعض الموظفين، تعذر تقديم بعض الخدمات الاستشارية حسبما كان مخططا. |
Mi delegación lamenta que exista un retraso en la publicación de los fallos, opiniones consultivas y providencias de la Corte, así como de otros documentos. | UN | ويأسف وفد بلادي لتأخر صــدور تقاريــر اﻷحكام، والفتاوى، واﻷوامر، فضلا عن الوثائق اﻷخرى. |
Tengo datos y cifras que, debido a lo avanzado de la hora, no voy a entrar a detallarlos. | UN | أين الصدق، بحق الله؟ إن لدي الحقائق واﻷرقام، ولكن نظرا لتأخر الساعة لن أخوض فيها. |
Se ha comunicado a la Comisión Consultiva que, en razón de demoras en el despliegue, la estimación total podría reducirse en unos 7,9 millones de dólares. | UN | ونظرا لتأخر الوزع فإن اللجنة قد أبلغت بأنه يمكن خفض التقديرات المشتركة بمقدار ٩,٧ مليون دولار تقريبا. |
Como consecuencia de su tardía designación, el Sr. Franco no estará en condiciones de presentar un informe a la Asamblea General. | UN | ونظرا لتأخر تعيين السيد فرانكو، فإنه لن يتمكن من تقديم تقرير الى الجمعية العامة. |
Dado el retraso con que los ajustes repercuten en el proceso programático, los efectos de esas medidas se manifestarán en una fase posterior del ciclo. | UN | ونظرا لتأخر العملية البرنامجية من حيث التسوية، فإن أثر تلك الخطوات سيتضح بدرجة أكبر في وقت متأخر من الدورة. |
Expresando su preocupación por la demora de las partes en establecer un programa amplio de remoción de minas, | UN | وإذ يعرب عن قلقه لتأخر الطرفين في وضع برنامج شامل لإزالة الألغام، |
Debido a la demora en el establecimiento del Gobierno del Sudán Meridional, no se aprobó una política de incorporación de la perspectiva de género ni un plan de acción operacional | UN | حيث لم تعتمد سياسة تعميم مراعاة المنظور الجنساني وخطة العمل التنفيذية نظرا لتأخر إنشاء حكومة جنوب السودان |
La Unión Europea lamenta la demora en la publicación de los informes en cuestión, que impidió que se examinaran con el grado de detalle que hubiera deseado. | UN | ويعرب الاتحاد الأوروبي عن أسفه لتأخر إصدار التقارير موضوع البحث، الأمر الذي منعه من دراستها بصورة وافية كما كان يود. |
Sin embargo, a causa de la demora en la firma del contrato, no hubo tiempo suficiente para llevar a cabo el proceso de selección antes de esa fecha. | UN | إلا أنه نظرا لتأخر توقيع العقد، لم يكن هناك وقت كاف لإجراء عملية الاختيار في الوقت المناسب لموعد الرحلة. |
El suministro de gasolina fue menor al previsto como consecuencia de la demora en el despliegue del personal de la AMISOM y el retraso en la construcción de los campamentos de paredes rígidas en Mogadiscio | UN | يعزى الإمداد بالوقود بمستوى أقل مما هو مقرر لتأخر نشر أفراد البعثة وتأخير تشييد أماكن الإقامة بالجدران الصلبة في مقديشو |
Debido al retraso en la publicación de la documentación pertinente, está resultando difícil a las delegaciones preparar a fondo las reuniones próximas. | UN | ونظرا لتأخر إصدار الوثائق ذات الصلة، وجدت الوفود صعوبة في التحضير تحضيرا وافيا للاجتماعات القادمة. |
Debido al retraso en los pagos o a grandes contribuciones al final del ejercicio, entre 2003 y 2004 había habido un saldo arrastrado de 20 millones de dólares. | UN | وأضافت قائلة إنه نظرا لتأخر تسديد المبالغ أو المساهمات الكبيرة الواردة في نهاية السنة، تم ترحيل 20 مليون دولار من عام 2003 إلى 2004. |
Hubo algunas demoras para iniciar el proyecto y poner en marcha los proyectos experimentales debido al retraso en la obtención de financiación procedente de los donantes. | UN | وسجل بعض التأخير في بدء مجموعة المشروعات والمشاريع التجريبية نتيجة لتأخر الحصول على التمويل من المانحين. |
Sin embargo, habida cuenta de lo avanzado de la hora, propongo que posterguemos la votación siguiente hasta una fecha que se anunciará más adelante. | UN | ومع ذلك، فنظرا لتأخر الوقت، أقترح تأجيل إجراء مزيد من الاقتراعات حتى موعــد لاحــق سيعلن عنه. |
No obstante, en vistas de lo avanzado de la hora, propongo que aplacemos el resto de votaciones hasta mañana por la mañana, y que se trate del último tema del orden del día. | UN | إلا إنه نظراً لتأخر الوقت، أقترح تأجيل عمليات الاقتراع حتى صباح الغد، ويكون البند الأخير في جدول الأعمال. |
Habida cuenta de lo avanzado de la hora, quiero sugerir que suspendamos la sesión hasta la tarde a fin de continuar la votación. | UN | ونظرا لتأخر الوقت، أعتزم تعليق الجلسة حتى عصر اليوم لمواصلة الاقتراع. |
En los ingresos se incluirá la transferencia en efectivo arrastrada del bienio anterior debido a las demoras en el pago de las contribuciones. | UN | وستشتمل اﻹيرادات على تحويل نقدي من فترة السنتين اﻷخيرة نظرا لتأخر سداد الاشتراكات. |
Cambios de reservas para demoras en el pago de las cuotas | UN | التغير في المخصصات المرصودة تحسبا لتأخر تحصيل الاشتراكات |
Su delegación lamenta la publicación tardía de los informes, que ha impedido que se examinen como es debido. | UN | وأضاف أن وفده يأسف لتأخر إصدار التقارير الذي أعاق النظر فيها بشكل سليم. |
Los participantes examinaron el crecimiento fetal, las causas inducidas por el medio ambiente del retraso del crecimiento intrauterino y el retraso de crecimiento intrauterino y la salud. | UN | وناقش المشاركون: نمو الجنين، واﻷسباب البيئية لتأخر النمو داخل الرحم، وتأخر النمو داخل الرحم وصحة البالغين. |
Expresando su preocupación por la demora de las partes en establecer un programa amplio de remoción de minas, | UN | وإذ يعرب عن قلقه لتأخر الطرفين في وضع برنامج شامل لإزالة الألغام، |
Las economías se deben principalmente a costos de los fletes inferiores a los estimados debido a las deducciones a los proveedores por retrasos en las entregas | UN | الوفورات تعود في معظمها إلى انخفاض نفقات شحن عما كان مقدرا وكذلك إلى تخفيضات قدمها البائعون بالنسبة لتأخر التسليم |
Como se estaba haciendo tarde y el portavoz nos apremiaba, le dijimos simplemente que hiciera lo que quisiese. | UN | ونتيجة لتأخر الوقت وللضغط الـذي كان يمارسه رئيس المحلفين علينا، قلنا له ببساطة أن يفعل ما يشاء. |