ويكيبيديا

    "لتأمين الحماية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • para garantizar la protección
        
    • para asegurar la protección
        
    • para asegurarles la protección
        
    • de garantizar la protección
        
    • para lograr proteger
        
    • fin de velar por la protección
        
    Se indicó que una federación internacional de Centros de Comercio quizá estuviera en mejores condiciones para garantizar la protección jurídica de los Centros de Comercio. UN فأشير إلى أن اتحادا دوليا لنقاط التجارة قد يكون في وضع أفضل لتأمين الحماية القانونية نيابة عن نقاط التجارة.
    Se ha revisado el Código Penal para garantizar la protección de la mujer y castigar a los perpetradores. UN ونُقح القانون الجنائي لتأمين الحماية للمرأة ومعاقبة الجناة.
    El Colegio de Abogados y la sociedad civil prestan asistencia para garantizar la protección de los menores infractores. UN وتقدم رابطة المحامين والمجتمع المدني المساعدة لتأمين الحماية للأحداث.
    La legislación de Ucrania prevé garantías para asegurar la protección contra los actos de odio, discriminación y violencia resultantes de la difamación de religiones. UN وتوفر التشريعات الأوكرانية ضمانات لتأمين الحماية من أعمال الكراهية والتمييز والعنف الناجمة عن تشويه صورة الدين.
    Consciente de que la Oficina del Alto Comisionado no puede actuar a solas para asegurar la protección de los refugiados, el Estatuto pide a los gobiernos que cooperen con la Oficina en las medidas que ésta adopte para proteger a los refugiados; la admisión de éstos se cita en el Estatuto como una medida esencial para brindarles la citada protección. UN وإدراكا ﻷن المفوضية لا يمكنها أن تعمل وحدها لتأمين الحماية للاجئين، فإن نظامها اﻷساسي يدعو الحكومات إلى التعاون مع المفوضية في اتخاذ خطوات لحماية اللاجئين؛ وينص النظام اﻷساسي على أن منحهم فرص الوصول إلى بر اﻷمان خطوة أساسية لتقديم هذه الحماية.
    En caso de disolución del matrimonio, deben adoptarse medidas, teniendo en cuenta el interés superior de los niños, para asegurarles la protección necesaria y garantizar, en la medida de lo posible, relaciones personales con ambos padres. UN وفي حالة فسخ الزواج، يتعين اتخاذ ترتيبات، مع مراعاة المصلحة العليا لﻷطفال، لتأمين الحماية اللازمة لهم، ومن أجل ضمان وجود علاقات شخصية مع اﻷبوين معا بقدر اﻹمكان.
    La comunidad internacional debería actuar de inmediato con el fin de garantizar la protección internacional para el pueblo palestino y de instaurar la paz y la seguridad en el Oriente Medio. UN وعلى المجتمع الدولي التحرك الفوري لتأمين الحماية الدولية للشعب الفلسطيني ولتحقيق السلم والأمن في منطقة الشرق الأوسط.
    Tal como dijo Erika Feller, la clave para lograr proteger a quienes verdaderamente lo necesitan está en crear nuevos útiles para distribuir mejor las obligaciones. UN وقد أشارت إلى أن استحداث أدوات جديدة لزيادة تقسيم المسؤوليات هو العامل الأساسي لتأمين الحماية لمن يحتاجون إليها بالفعل.
    h) Insta al ACNUR a que mantenga su cooperación con otros actores a fin de velar por la protección de los refugiados y solicitantes de asilo en situaciones de explotación y abuso, en particular mediante la participación en el Grupo de Trabajo sobre protección contra la explotación y los abusos sexuales en crisis humanitarias del Comité Permanente entre Organismos, y otros mecanismos de coordinación; UN (ح) تدعو مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين إلى مواصلة تعاونها مع الأطراف الفاعلة الأخرى لتأمين الحماية من استغلال اللاجئين وملتمسي اللجوء والاعتداء عليهم، بما في ذلك عن طريق مشاركة فريق العمل المعني بالحماية من الاستغلال والاعتداء الجنسيين التابع للجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات، وغيره من آليات التنسيق؛
    La comunidad internacional debe actuar de inmediato para garantizar la protección internacional del pueblo palestino con vistas a que se logren la paz y la seguridad en la región y se solucione la cuestión de Palestina por medios pacíficos. UN وعلى المجتمع الدولي التحرك الفوري أيضا لتأمين الحماية الدولية للشعب الفلسطيني لتحقيق السلم والأمن في المنطقة وتسوية قضية فلسطين بالوسائل السلمية.
    23. En los últimos años se ha observado un cambio importante en el marco jurídico del país para garantizar la protección de los derechos de la mujer. UN 23 - لوحظ تغير كبير في السنوات في الأخيرة في الإطار القانوني للبلد لتأمين الحماية لحقوق المرأة.
    vii) Admitir el envío de observadores internacionales para garantizar la protección internacional que necesita el pueblo palestino; UN ز - إرسال مراقبين دوليين لتأمين الحماية الدولية الضرورية للشعب الفلسطيني.
    - Admitir el envío de observadores internacionales para garantizar la protección internacional que necesita el pueblo palestino; UN - إرسال مراقبين دوليين لتأمين الحماية الدولية الضرورية للشعب الفلسطيني.
    Objetivo general de apoyo: Apoyar las iniciativas del ACNUR para garantizar la protección y la asistencia internacionales a los refugiados y otras personas de que se ocupa el ACNUR y buscar soluciones a sus problemas mediante diversas estrategias, en particular el mejoramiento de la gestión de las operaciones y los recursos. UN هدف الدعم العالمي: دعم جهود المفوضية لتأمين الحماية والمساعدة الدوليتين للاجئين وغيرهم ممن تعنى بهم المفوضية والتماس حلول لمشاكلهم بوضع مجموعة من الاستراتيجيات، خاصة لتحسين إدارة العمليات والموارد.
    Reconoció la conveniencia de estudiar la adopción de nuevas medidas para asegurar la protección internacional a todos los que la necesiten, instó al Alto Comisionado a que continuara fomentando la cooperación al respecto y destacó el valor de la protección temporal para dar una respuesta pragmática y flexible a las afluencias masivas de refugiados. UN وأقرت باستصواب استكشاف مزيد من التدابير لتأمين الحماية الدولية لكل من يحتاجها، وشجعت المفوضة السامية على تعزيز التعاون الدولي في هذا المجال، وأحاطت علما بقيمة الحماية المؤقتة في توفير استجابة عملية ومرنة لتدفق اللاجئين على نطاق ضخم.
    Consciente de que la Oficina del Alto Comisionado no puede actuar a solas para asegurar la protección de los refugiados, el Estatuto pide a los gobiernos que cooperen con la Oficina en las medidas que éste adopte para proteger a los refugiados; la admisión de éstos se cita en el Estatuto como una medida esencial para brindarles la citada protección. UN وادراكا بأن المفوضية لا يمكنها أن تعمل وحدها لتأمين الحماية للاجئين، يدعو نظامها اﻷساسي الحكومات إلى التعاون مع المفوضية في اتخاذ خطوات لحماية اللاجئين؛ ويورد النظام اﻷساسي منحهم فرص الوصول إلى بر اﻷمان باعتباره خطوة أساسية لتقديم هذه الحماية.
    Reconoció la conveniencia de estudiar la adopción de nuevas medidas para asegurar la protección internacional a todos los que la necesiten, instó al Alto Comisionado a que continuara fomentando la cooperación al respecto y destacó el valor de la protección temporal para dar una respuesta pragmática y flexible a las afluencias masivas de refugiados. UN وأقرت باستصواب استكشاف مزيد من التدابير لتأمين الحماية الدولية لكل من يحتاجها، وشجعت المفوضة السامية على تعزيز التعاون الدولي في هذا المجال، وأحاطت علما بقيمة الحماية المؤقتة في توفير استجابة عملية ومرنة لتدفق اللاجئين على نطاق ضخم.
    En caso de disolución del matrimonio, deben adoptarse medidas, teniendo en cuenta el interés superior de los niños, para asegurarles la protección necesaria y garantizar, en la medida de lo posible, relaciones personales con ambos padres. UN وفي حالة فسخ الزواج، يتعين اتخاذ ترتيبات، مع مراعاة المصلحة العليا لﻷطفال، لتأمين الحماية اللازمة لهم، ومن أجل ضمان وجود علاقات شخصية مع اﻷبوين معا بقدر اﻹمكان.
    En caso de disolución del matrimonio, deben adoptarse medidas, teniendo en cuenta el interés superior de los niños, para asegurarles la protección necesaria y garantizar, en la medida de lo posible, relaciones personales con ambos padres. UN وفي حالة فسخ الزواج، يتعين اتخاذ ترتيبات، مع مراعاة المصلحة العليا للأطفال، لتأمين الحماية اللازمة لهم، ومن أجل ضمان وجود علاقات شخصية مع الأبوين معا بقدر الإمكان.
    En caso de disolución del matrimonio, deben adoptarse medidas, teniendo en cuenta el interés superior de los niños, para asegurarles la protección necesaria y garantizar, en la medida de lo posible, relaciones personales con ambos padres. UN وفي حالة فسخ الزواج، يتعين اتخاذ ترتيبات، مع مراعاة المصلحة العليا للأطفال، لتأمين الحماية اللازمة لهم، ومن أجل ضمان وجود علاقات شخصية مع الأبوين معا بقدر الإمكان.
    Por consiguiente, es necesario tratar de garantizar la protección social de las mujeres tanto en el sector estructurado como en el sector no estructurado de la economía. UN لذا، فإنه لا بد من بذل الجهود لتأمين الحماية الاجتماعية للمرأة في القطاعين الرسمي وغير الرسمي على السواء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد