ويكيبيديا

    "لتأمين حماية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • para garantizar la protección
        
    • para asegurar la protección
        
    • para proteger de manera
        
    • garantizar una protección
        
    • a garantizar la protección
        
    La protección diplomática es el procedimiento que emplea el Estado de nacionalidad de la persona lesionada para garantizar la protección de esa persona y obtener reparación del perjuicio causado por el hecho internacionalmente ilícito. UN والحماية الدبلوماسية هي الإجراء الذي تلجأ إليه الدولة التي يحمل الشخص المتضرر جنسيتها لتأمين حماية ذلك الشخص والحصول على جبر بصدد العمل غير المشروع دولياً الذي ألحق الضرر بالشخص.
    Las medidas adoptadas a este respecto complementan las adoptadas por las autoridades públicas para garantizar la protección y el control de los materiales nucleares. UN والتدابير المتخذة في هذا الإطار تكمل التدابير التي تنفذها السلطات الرسمية لتأمين حماية المواد النووية ومراقبتها.
    Consideraron que el establecimiento de una convención sobre los derechos de las personas de edad era el único medio real para garantizar la protección de esos derechos. UN ونادوا بوضع اتفاقية لحقوق كبار السن باعتبار أن ذلك هو السبيل العملي الوحيد لتأمين حماية هذه الحقوق.
    UNICEF liderará la coordinación entre las partes implicadas para asegurar la protección de los niños en situaciones humanitarias y cotidianas. UN وسوف تتصدر اليونيسيف التنسيق بين الجهات المعنية لتأمين حماية الطفل في الأطر الإنسانية والعادية.
    En cambio, en varios Estados no se habían adoptado medidas para proteger de manera eficaz a testigos y peritos. UN ومقابل ذلك، لم تُتَّخذ في عدَّة دول أطراف أيُّ تدابير لتأمين حماية فعَّالة للشهود والخبراء.
    Algunos dieron a conocer su determinación de proseguir los esfuerzos, junto con otras Partes, para garantizar la protección de la capa de ozono. UN وقال عدد من الممثلين إنهم سيواصلون السعي مع أطراف أخرى لتأمين حماية طبقة الأوزون.
    La Comisión Consultiva expresa preocupación por estas pérdidas y recomienda que el Secretario General adopte las medidas necesarias para garantizar la protección de los bienes de las Naciones Unidas en otras operaciones de mantenimiento de la paz. UN وتعرب اللجنة الاستشارية عن القلق ازاء هذه الخسارات وتوصي بأن يتخذ اﻷمين العام التدابير اللازمة لتأمين حماية أصول اﻷمم المتحدة في العمليات اﻷخرى لحفظ السلم.
    El ACNUR también ha continuado promoviendo la promulgación o la enmienda de legislaciones nacionales en materia de refugiados y el establecimiento de las instituciones necesarias para garantizar la protección de los refugiados, inclusive los procedimientos de determinación del estatuto de refugiado. UN كما واصلت المفوضية تشجيع سن أو تعديل التشريعات الوطنية الخاصة باللاجئين، وإنشاء المؤسسات اللازمة لتأمين حماية اللاجئين، بما في ذلك اجراءات لتحديد مركز اللاجئ.
    El ACNUR también ha continuado promoviendo la promulgación o la enmienda de legislaciones nacionales en materia de refugiados y el establecimiento de las instituciones necesarias para garantizar la protección de los refugiados, inclusive los procedimientos de determinación del estatuto de refugiado. UN كما واصلت المفوضية تشجيع سن أو تعديل التشريعات الوطنية الخاصة باللاجئين، وإنشاء المؤسسات اللازمة لتأمين حماية اللاجئين، بما في ذلك اجراءات لتحديد مركز اللاجئ.
    La protección diplomática es el procedimiento que emplea el Estado de la nacionalidad de la persona lesionada para garantizar la protección de esa persona y obtener reparación del perjuicio causado por el hecho internacionalmente ilícito. UN والحماية الدبلوماسية هي الإجراء الذي تلجأ إليه الدولة التي يحمل الشخص المتضرر جنسيتها لتأمين حماية ذلك الشخص والحصول على جبر بصدد العمل غير المشروع دولياً الذي ألحق الضرر بالشخص.
    Se señalan las principales medidas e iniciativas necesarias para garantizar la protección y promoción de los derechos de la mujer y la eliminación de la violencia contra la mujer en el Territorio Palestino Ocupado. UN ويعين هذا التقرير تدابير ومبادرات رئيسية لازمة لتأمين حماية وتعزيز حقوق المرأة والقضاء على العنف ضدها في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    La protección diplomática es el procedimiento que emplea el Estado de la nacionalidad de la persona perjudicada para garantizar la protección de esa persona y obtener reparación del perjuicio causado por el hecho internacionalmente ilícito. UN والحماية الدبلوماسية هي الإجراء الذي تلجأ إليه الدولة التي يحمل الشخص المضرور جنسيتها لتأمين حماية ذلك الشخص والحصول على جبر بشأن العمل غير المشروع دولياً الذي ألحق الضرر بالشخص.
    Los Estados Miembros tienen la obligación primordial de hacer cumplir la normativa internacional en materia de derechos humanos, si bien es imprescindible que todas las entidades competentes de las Naciones Unidas colaboren para garantizar la protección de esos derechos. UN ويقع على الدول الأعضاء الالتزام الأساسي المتمثل في إنفاذ معايير حقوق الإنسان الدولية، ولكن الجهود التعاونية لجميع كيانات الأمم المتحدة ذات الصلة أساسية لتأمين حماية هذه الحقوق.
    También lamenta la facilidad con que los ciudadanos pueden disponer de armas de fuego y el hecho de que las leyes federales y estatales no sean suficientemente estrictas a ese respecto para garantizar la protección del derecho a la vida y a la seguridad de los individuos previsto en el Pacto. UN وهي تعرب عن أسفها أيضا لسهولة توفر اﻷسلحة النارية لعامة الجمهور وﻷن التشريعات الاتحادية وتشريعات الولايات ليست صارمة بما فيه الكفاية في ذلك الصدد لتأمين حماية حق الفرد في الحياة واﻷمن والتمتع به وهو حق يضمنه العهد.
    También lamenta la facilidad con que los ciudadanos pueden disponer de armas de fuego y el hecho de que las leyes federales y estatales no sean suficientemente estrictas a ese respecto para garantizar la protección del derecho a la vida y a la seguridad de los individuos previsto en el Pacto. UN وهي تعرب عن أسفها أيضا لسهولة توفر اﻷسلحة النارية لعامة الجمهور وﻷن التشريعات الاتحادية وتشريعات الولايات ليست صارمة بما فيه الكفاية في ذلك الصدد لتأمين حماية حق الفرد في الحياة واﻷمن والتمتع به وهو حق يضمنه العهد.
    También lamenta la facilidad con que los ciudadanos pueden disponer de armas de fuego y el hecho de que las leyes federales y estatales no sean suficientemente estrictas a ese respecto para garantizar la protección del derecho a la vida y a la seguridad de los individuos previsto en el Pacto. UN وهي تعرب عن أسفها أيضا لسهولة توفر اﻷسلحة النارية لعامة الجمهور وﻷن التشريعات الاتحادية وتشريعات الولايات ليست صارمة بما فيه الكفاية في ذلك الصدد لتأمين حماية حق الفرد في الحياة واﻷمن والتمتع به وهو حق يضمنه العهد.
    b) Propuestas de salvaguardias para garantizar la protección de los derechos de los condenados a la pena de muerte; UN )ب( مقترحات بشأن ضمانات لتأمين حماية حقوق الذين يواجهون عقوبة اﻹعدام؛
    4. El Gobierno de Burundi seguirá haciendo cuanto esté a su alcance para garantizar la protección de todo el personal de las organizaciones humanitarias que operan en su territorio, tanto extranjero como burundiano. UN ٤ - وستواصل حكومة بوروندي بذل كل ما في وسعها لتأمين حماية جميع الموظفين، اﻷجانب والبورونديين على حد سواء، التابعين للمنظمات اﻹنسانية العاملة في أراضيها.
    En su declaración, el Relator Especial se mostró preocupado por las repercusiones para los derechos humanos de algunos aspectos del comercio de buques obsoletos, en que navíos que contienen productos y sustancias químicas tóxicos y peligrosos se venden, para su reciclaje, a países que no tienen los medios para asegurar la protección adecuada de los trabajadores y el medio ambiente. UN وأثار قلقه في هذا البيان إزاء الآثار التي تخلفها التجارة الدولية في السفن العتيقة على حقوق الإنسان حيث تباع السفن التي تحتوي على منتجات ومواد كيميائية سمية وخطرة لتفكيكها في بلدان تفتقر إلى الموارد لتأمين حماية كافية للعمال والبيئة.
    Se está buscando ayuda para proteger de manera parecida la segunda isla residencial (Fenuafala), donde se encuentran la escuela y el hospital. UN وهناك حالياً مسعى للحصول على مساعدة لتأمين حماية مماثلة للجزيرة السكنية الثانية، فينوافالا، التي توجد فيها المدرسة والمستشفى.
    Hay que garantizar una protección suficiente para la vida y los bienes de las poblaciones minoritarias en el norte de Kosovo. UN ثمة حاجة لتأمين حماية ملائمة لأرواح وممتلكات الأقلية السكانية في شمال كوسوفو.
    Derivan a la vez de acuerdos regionales y de leyes destinadas a garantizar la protección y la gestión de las tierras aborígenes, así como de normativas sobre la propiedad y el legado cultural tanto a escala federal como en el ámbito de los Estados y los territorios. UN وهي تندرج في اتفاقات إقليمية وتشريعات لتأمين حماية أراضي السكان اﻷصليين وإدارتها وفي تشريعات تعنى بالملكية والتراث الثقافي على مستوى الكومنولث ومستوى الولايات واﻷقاليم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد