La pensión de vejez mínima equivale al 39% del salario medio del trimestre civil precedente a la fecha de indización. | UN | ويبلغ الحد اﻷدنى لمعاشات الشيخوخة ٩٣ في المائة من متوسط اﻷجر في ربع السنة التقويمي السابق لتاريخ المقايسة. |
La prestación se incrementa según el porcentaje de aumento del salario mensual medio entre los trimestres previos a la fecha de indización. | UN | وتزداد هذه اﻹعانة بالنسبة المئوية للزيادة في متوسط اﻷجر الشهري في كل ربع سنة سابق لتاريخ الربط بالتضخم. |
Lo que determina nuestra posición es nuestro conocimiento de la historia de la región y nuestro deseo de contribuir al proceso de paz. | UN | ولكن معرفتنا لتاريخ المنطقة ورغبتنا في المساهمة في عملية السلم هما اللتان يحددان الموقف الذي أشرت إليه توا. |
La adhesión quedará abierta al día siguiente de la fecha de cierre de la firma de la Convención. | UN | ويفتح باب الانضمام إليها من اليوم التالي لتاريخ إغلاق باب التوقيع عليها. |
Vista la fecha de la constitución de la sociedad, no se disponía de pruebas del rendimiento financiero anterior. | UN | ونظراً لتاريخ تأسيس الشركة صاحبة المطالبة لم تكن هناك أدلة على أدائها المالي في الماضي. |
Fondo Fiduciario para la historia de las | UN | الصنــدوق الاستئمانــي لتاريخ اﻷمم المتحدة الشفوي |
Quedará abierto a la adhesión el días siguiente a la fecha en que el instrumento quede cerrado a la firma. | UN | ويفتح باب الانضمام إليه من اليوم التالي لتاريخ إغلاق باب توقيع الصك. |
Además, la solicitud de pensión debe formularse dentro de los seis meses siguientes a la fecha de retiro. | UN | ويُفترَض إضافة إلى ذلك أن يتم تقديم طلب المعاش في غضون الأشهر الستة التالية لتاريخ التقاعد. |
El monto de la pensión se basa en lo cotizado en los años anteriores a la fecha de la jubilación. | UN | ويستند تقدير مبلغ المعاش التقاعدي إلى الاشتراكات المدفوعة خلال السنوات السابقة لتاريخ الإحالة على المعاش. |
Nota 26: Hechos posteriores a la fecha de presentación del informe | UN | الملاحظة 26: الأحداث اللاحقة لتاريخ الإبلاغ |
Las respuestas satisfacen el umbral del 25% del total de los contingentes desplegados en los tres años anteriores a la fecha de la encuesta, pero no el del 60% de los países que aportan contingentes y policías. | UN | وتلبي الردود الحد الأدنى البالغ 25 في المائة من مجموع القوات المنتشرة في السنوات الثلاث السابقة لتاريخ الدراسة الاستقصائية ولكن ليس 60 في المائة من البلدان المساهمة بقوات أو بأفراد شرطة. |
Nota 24: Hechos posteriores a la fecha de presentación del informe | UN | الملاحظة 24: الأحداث اللاحقة لتاريخ الإبلاغ |
De la corriente tumultuosa de la historia de la humanidad en el curso de este medio siglo, tratemos de determinar lo que ha cambiado y lo que no se ha modificado o no se puede modificar. | UN | ولنتعرف في هذا المسار الصاخب لتاريخ البشرية في تلكم الخمسين سنة علــى ما تغيــر وما لـم يتغير وما لا يمكن أن يتغير. |
Por este motivo haré un análisis de la historia de la solicitud y de la forma en que la Asamblea General adoptó algunas decisiones pertinentes. | UN | وهذا بالذات ما حدا بي إلى أن أنكب على تحليل لتاريخ الطلب وللطريقة التي اتخذت بها بعض قرارات الجمعية العامة. |
Nuevo aplazamiento de la fecha de suspensión y programa de trabajo | UN | تأجيل آخر لتاريخ اختتام أعمال الجمعية العامة وبرنامج العمل |
ii) La hora universal coordinada como referencia cronológica de la fecha de lanzamiento; | UN | ' 2` التوقيت الكوني المنسق بوصفه زمنا مرجعيا لتاريخ الإطلاق؛ |
El Secretario General tiene previsto extender las invitaciones para que se propongan candidatos en cuanto el Consejo de Seguridad haya fijado la fecha de la elección. | UN | ويتوقع اﻷمين العام أن يقوم بتوجيه الدعوات لشغل المنصب الشاغر عن طريق رسائل فور تحديد مجلس اﻷمن لتاريخ الانتخاب. |
Si no está disponible el tipo vigente en el mercado en la fecha de la importación o exportación, se recomienda utilizar el tipo medio correspondiente al período más breve aplicable. | UN | وإذا لم يتوفر السعر بالنسبة لتاريخ التصدير أو الاستيراد، يوصى باستخدام متوسط السعر ﻷقصر فترة منطبقة. |
Fondo Fiduciario para la historia de las | UN | الصنــدوق الاستئمانــي لتاريخ اﻷمم المتحدة المروي |
En caso contrario, el derecho a recibir la prestación dará comienzo el día siguiente a la fecha en que cumpla esa edad; y | UN | وخلاف ذلك، يبدأ الحق في الحصول على الاستحقاق في اليوم التالي مباشرة لتاريخ بلوغ تلك السن؛ و |
La propiedad y el historial de operación de activos de las aeronaves pueden revelar el intercambio de activos entre empresas implicadas en actividades ilícitas. | UN | الملكية يمكن لتاريخ ملكية الطائرة وتاريخ تشغيل هل كانت الطائرة في الآونة الأخيرة مملوكة |
3. El mandato de los miembros de la Comisión elegidos en las elecciones posteriores se iniciará el día siguiente al de la expiración del mandato de los miembros de la Comisión a quienes reemplacen. | UN | ٣ - تبدأ فترة عضوية أعضاء اللجنة المنتخبين في الانتخابات اللاحقة في اليوم التالي لتاريخ انتهاء فترة عضوية أعضاء اللجنة الذين يحلون محلهم. |
Lo hará, Mac, no querrá esperar una cita en la Corte para vengarse. | Open Subtitles | وسوف نفعل ذلك، ماك، وانه لن ينتظر لتاريخ المحكمة لالاسترداد. |
Estos registros permitirán que los analistas dispongan de antecedentes completos acerca de cada sitio sujeto a vigilancia. | UN | وستوفر هذه السجلات للقائمين بالتحليل سجلا شاملا لتاريخ كل موقع من المواقع الخاضعة للرصد. |
la historia del Myanmar moderno es semejante a la historia del Tatmadaw. | UN | وتاريخ ميانمار الحديث مرادف لتاريخ تاتمادو. |