ويكيبيديا

    "لتبريرها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • para justificarlos
        
    • para que los asociados las justifiquen
        
    • para justificarlas
        
    • justificarse
        
    • invocaran
        
    • para que los asociados las justificaran
        
    El argumento en favor de dichas subvenciones se basa en los criterios aplicados y en las definiciones utilizadas para justificarlos. UN وتتوقف الحجة المحبذة لتلك الإعانات على المعايير المطبقة، والتعاريف المستخدمة لتبريرها.
    Anteriormente, los bajos precios de los alimentos justificaban los subsidios de los ricos. Hoy se utilizan los elevados precios de los alimentos para justificarlos. UN ففي الماضي، بررت أسعار الغذاء المنخفضة إعانات البلدان الغنية، أما اليوم، فتُسْتَخْدَم أسعار الغذاء المرتفعة لتبريرها.
    Todos los actos y prácticas terroristas son criminales e injustificables, dondequiera y por quienquiera que sean cometidos, independientemente de las consideraciones políticas, filosóficas, ideológicas o religiosas que se pretendan utilizar para justificarlos. UN فكل اﻷعمال والممارسات اﻹرهابية هي أعمال وممارسات إجرامية ولا مبرر لها، بغض النظر عن مكان ارتكابها وهوية مرتكبها، وبصرف النظر عن أي اعتبار سياسي أو فلسفي أو أيديولوجي أو ديني قد يستخدم لتبريرها.
    h) Evalúe las cuotas pagadas a los asociados en la ejecución que lleven más de un año pendientes de justificación en los informes correspondientes y adopte medidas apropiadas para que los asociados las justifiquen o las devuelvan (párr. 117); UN (ح) تقييم الأقساط المدفوعة للشركاء المنفذين التي ظلت دون تبرير لأكثر من سنة واتخاذ التدابير الملائمة لتبريرها أو استردادها منهم؛
    Debemos hacer todo lo posible por poner fin a las violaciones masivas de los derechos humanos y a un clima que permite, tolera y acepta tales violaciones, independientemente de los principios que se utilicen para justificarlas. UN وينبغي أن نفعل كل ما في وسعنا لوقف انتهاكات حقوق الإنسان الجماعية ولوضع حد للمناخ الذي يسمح بهذه الانتهاكات لحقوق الإنسان ويتسامح معها، بصرف النظر عن المبادئ التي تستخدم لتبريرها.
    Por lo tanto, esas sanciones no son legítimas ni pueden justificarse. UN لذا فإن هذه العقوبات غير مشروعة ولا مجال لتبريرها.
    Condenamos todos los actos, métodos y prácticas del terrorismo como injustificables, independientemente de las consideraciones o factores que pueden invocarse para justificarlos. UN وندين جميع أعمال اﻹرهاب وطرقه وممارساته بوصفها أعمالا لا يمكن تبريرها مهما كانت نوعية الاعتبارات أو العوامل التي قد يستند إليها لتبريرها.
    Las invasiones militares de los Estados soberanos, la acumulación de armas y las amenazas del uso de la fuerza continúan sin obstáculos y, lo que es más, se utiliza una serie de pretextos para justificarlos. UN والاعتداءات العسكرية التي تتعرض لها دول سيادية، وتكديس الأسلحة، والتهديدات باستعمال القوة أمور لا تزال غير مضبوطة، والأكثر من ذلك أن سلسلة من الذرائع تُستعمل لتبريرها.
    No se han adoptado medidas para contrarrestar esos actos y, todavía peor, se abusa del nombre de las Naciones Unidas para justificarlos. UN وقال إنه لا توجد أي تدابير تُتخذ من أجل مناهضة هذه التصرفات، والأسوأ من ذلك أنه يجري بشكل مسيء الزج باسم الأمم المتحدة لتبريرها.
    152. Jefes de Estado o de Gobierno afirmaron que los actos delictivos premeditados o calculados para provocar un estado de terror entre el público en general, un grupo de personas o en determinadas personas, con el propósito que fuere, son injustificables en toda circunstancia, cualquiera que sean las consideraciones o factores que puedan invocarse para justificarlos. UN ٢٥١ - وأكد رؤساء الدول أو الحكومات أنه لا يمكن تحت أي ظرف من الظروف تبرير الأعمال الإجرامية المتعمدة والموجهة لإثارة حالة من الرعب لدى الجماهير أو لدى مجموعة من الأفراد أو ضد شخص معين مهما كان الغرض منها، أو أيا كانت الاعتبارات أو العوامل التي تساق لتبريرها.
    El Movimiento de los Países No Alineados condena los actos de terrorismo en todas sus formas y manifestaciones; en particular, aquellos en que los Estados están directa o indirectamente involucrados, los cuales son injustificables, sean cuales fueren las consideraciones o factores que puedan invocarse para justificarlos. UN وأضاف أن حركة عدم الانحياز ترفض الإرهاب بجميع أشكاله وصوره؛ وبصفة خاصة فإن أعمال الإرهاب التي تدخل فيها الدول بصورة مباشرة أو غير مباشرة ليس لها أي مبرر أيّا كانت الاعتبارات أو العوامل التي يمكن الاحتجاج بها لتبريرها.
    Afirmaron que los actos delictivos concebidos o planeados para provocar un estado de terror en la población en general, en un grupo de personas o en determinadas personas para cualquier fin, no se justifican bajo ninguna circunstancia, independientemente de las consideraciones o factores que se invoquen para justificarlos. UN ٥٣ - وأكد وزراء الخارجية ورؤساء الوفود أن اﻷعمال اﻹجرامية التي تهدف الى إثارة حالة من الذعر بين الجمهور العام، سواء كمجموعات أو أفراد، وأيا كان الغرض منها أو الظروف التي ترتكب فيها، لا يمكن تبريرها مهما كانت الاعتبارات أو العوامل التي تستخدم لتبريرها.
    Los Ministros de Relaciones Exteriores y Jefes de Delegación afirmaron que los actos criminales premeditados o calculados para provocar un estado de terror entre el público en general, un grupo de personas o en determinadas personas, con el propósito que fuere, son injustificables en cualquier circunstancia, cualesquiera que puedan ser las consideraciones o factores que se invoquen para justificarlos. UN ١٣٢ - وأكد وزراء الخارجية ورؤساء الوفود أنه لا يمكن تحت أي ظروف تبرير اﻷعمال اﻹجرامية المتعمدة أو الموجهة ﻹثارة حالة من الرعب لدى الجماهير أو لدى مجموعة من اﻷفراد أو ضد أشخاص معينين مهما كان الغرض منها، أو أيا كانت الاعتبارات أو العوامل التي تساق لتبريرها.
    Reafirmamos que los actos criminales ideados o preparados para provocar un estado de terror en el público en general o un grupo de personas, cualesquiera que sean los objetivos, en todas las circunstancias son injustificables, independientemente de las consideraciones o factores que puedan invocarse para justificarlos. UN ٥٢ - ونؤكد من جديد أن اﻷعمال اﻹجرامية التي يجري إعدادها أو تدبيرها ﻹثارة حالة من الذعر بين عمـوم الجماهير، أو فئـة مــن اﻷشخاص، أو أشخاص محددين، ﻷي غرض أو في أي ظروف، هي أعمال لا مبرر لها، مهما كانت نوعية الاعتبارات أو العوامل التي قد يستند إليها لتبريرها.
    117. La Junta reitera su recomendación anterior de que el ACNUR: a) evalúe las cuotas pagadas a los asociados en la ejecución que lleven más de un año pendientes de justificación; y b) adopte medidas apropiadas para que los asociados las justifiquen o las devuelvan. UN 117 - يكرر المجلس توصيته السابقة بأن تتولى المفوضية ما يلي: (أ) تقييم الأقساط المدفوعة للشركاء المنفذين التي ظلت دون تبرير لأكثر من سنة؛ واتخاذ التدابير الملائمة لتبريرها أو استردادها منهم.
    h) Evalúe las cuotas pagadas a los asociados en la ejecución que lleven más de un año pendientes de justificación en los informes correspondientes y adopte medidas apropiadas para que los asociados las justifiquen o las devuelvan; UN (ح) تقييم الأقساط المدفوعة للشركاء المنفذين التي ظلّت دون تبرير لأكثر من سنة واتخاذ التدابير الملائمة لتبريرها أو استردادها منهم؛
    117. La Junta reitera su recomendación anterior de que el ACNUR: a) evalúe las cuotas pagadas a los asociados en la ejecución que lleven más de un año pendientes de justificación; y b) adopte medidas apropiadas para que los asociados las justifiquen o las devuelvan. UN 117- يكرر المجلس توصيته السابقة بأن تتولى المفوضية ما يلي: (أ) تقييم الأقساط المدفوعة للشركاء المنفذين التي ظلت دون تبرير لأكثر من سنة؛ واتخاذ التدابير الملائمة لتبريرها أو استردادها منهم.
    Tales medidas son siempre más fáciles de introducir que de hacer cesar y suelen prolongarse por mucho tiempo una vez que deja de existir la situación invocada para justificarlas. UN واتخاذ مثل هذه التدابير هو دائماً أسهل من إزالتها، وتواصل هذه التدابير في معظم اﻷحيان مدة طويلة بعد زوال الوضع المتذرع به لتبريرها.
    De manera análoga, las actividades que son contrarias al derecho internacional, incluso cuando se despliegan esfuerzos para justificarlas por motivos de seguridad, sólo exacerban las tensiones, provocan más violencia y bloquean un diálogo verdadero. UN وبالمثل، فإن الأعمال التي تتعارض مع القانون الدولي حتى وإن بذلت جهود لتبريرها على أساس الأمن لن تفضي إلا إلى تفاقم التوترات وتتسبب في مزيد من العنف وتحول دون إجراء حوار حقيقي.
    En consecuencia, dado que compiten con otras prioridades nacionales, los presupuestos forestales deben justificarse con procesos nacionales de planificación en los países receptores. UN ونتيجة لذلك، أصبحت ميزانيات الغابات، وهي التي تتزاحم أصلا مع الأولويات الوطنية الأخرى، في حاجة لتبريرها عبر عمليات تخطيط محلية تجريها البلدان المتلقية على المستوى القطري.
    Los Ministros de Relaciones Exteriores y Jefes de Delegación afirmaron que los actos delictivos concebidos o planeados para provocar un estado de terror en la población en general, en un grupo de personas o en una persona en particular, fueran cuales fuesen sus propósitos, no se justificaban en ninguna circunstancia, independientemente de las consideraciones o factores que se invocaran. UN ٩٥ - وأكد وزراء الخارجية ورؤساء الوفود أن اﻷعمال اﻹجرامية التي تهدف إلى إثارة حالة من الذعر لدى عامة الجمهور أو مجموعة من اﻷشخاص أو أفراد معينين، أيﱠا كان الغرض منها أو الظروف التي ترتكب فيها، لا يمكن تبريرها مهما كانت الاعتبارات أو العوامل التي تستخدم لتبريرها.
    110. En el párrafo 127 de su informe anterior, la Junta recomendó que el ACNUR evaluara las cuotas pagadas a los asociados en la ejecución que llevaban más de un año pendientes de justificación mediante informes de supervisión financiera presentados por los asociados y que adoptara medidas apropiadas para que los asociados las justificaran o las devolvieran. UN 110 - وأوصى المجلس المفوضية في الفقرة 127 من تقريره السابق بأن تقيم الأقساط المدفوعة إلى الشركاء المنفذين التي ظلت غير مبررة لأكثر من عام واحد في تقارير الرصد المالي للشركاء المنفذين وبأن تتخذ الإجراءات الملائمة لتبريرها أو استردادها من الشركاء المنفذين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد