ويكيبيديا

    "لتتجاوز" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • más allá
        
    • encima
        
    • hasta superar
        
    Las nuevas asociaciones establecidas con algunas editoriales han ampliado el alcance de nuestras publicaciones más allá del mundo académico. UN وأدت عمليات شراكة جديدة مع دور النشر إلى زيادة أثر منشورات إدارة اﻹعلام لتتجاوز الجمهور اﻷكاديمي.
    A juicio de Sri Lanka, la AAMCR debería ampliar sus horizantes más allá de la cooperación económica y social. UN وترى سري لانكا ان رابطة جنوب آسيا للتعاون الاقليمي يجب أن توسع آفاقها لتتجاوز التعاون الاقتصادي والاجتماعي.
    Las nuevas asociaciones establecidas con algunas editoriales han ampliado el alcance de nuestras publicaciones más allá del mundo académico. UN وأدت عمليات شراكة جديدة مع دور النشر إلى زيادة أثر منشورات إدارة شؤون اﻹعلام لتتجاوز الجمهور اﻷكاديمي.
    Asimismo, su participación debe ir más allá de las consultas y el intercambio de información y abarcar la adopción de decisiones. UN وينبغي أيضا تعميق المشاركة لتتجاوز تبادل المعلومات والتشاور إلى مستوى صنع القرار.
    Sin embargo, la Junta observó que los controles de la UNOPS eran de tal naturaleza que se podía incurrir en gastos por encima del presupuesto asignado e incluso por encima de los fondos disponibles para el grupo en su conjunto. UN ومع ذلك فقد لاحظ المجلس أن الضوابط التي يتّبعها مكتب خدمات المشاريع كان من شأنها استمرار إتاحة تكبُّد النفقات لتتجاوز الميزانية المخصصة بل وتتجاوز التمويل المتاح على أساس المجموعة ذات الصلة.
    En China el número de voluntarios ha aumentado hasta superar los 10 millones de participantes. UN وقد تنامت روح العمل الطوعي في الصين لتتجاوز عشرة ملايين مشارك.
    Estos recursos en línea prestaron un apoyo eficiente y eficaz y permitieron propagar los conocimientos institucionales más allá de la instrucción en clase UN ووفرت هذه الموارد الإلكترونية الدعم المجدي والفعال وزادت من قيمة المعرفة المؤسسية لتتجاوز التعليم في الصفوف
    La supremacía del hombre va más allá del hogar y se extiende a todas las mujeres. UN وتمتد رئاسته لتتجاوز حدود البيت كذلك لتشمل رئاسة الرجل لجميع النساء؛
    Los ataques, que antes se limitaban a la costa, se producen en la actualidad más allá del Golfo de Guinea. UN وقد اتسع نطاق الهجمات التي كانت في الماضي تقتصر على الساحل لتتجاوز الآن خليج غينيا.
    La microfinanciación tiene el potencial de ayudar a estos empresarios a llevar a las empresas familiares más allá de los niveles de subsistencia. UN ومن شأن التمويل البالغ الصغر أن يساعد مباشري الأعمال الحرة الصغرى على رفع مستوى المشاريع الأسرية لتتجاوز مستوى الكفاف.
    Se prevé que esta situación se intensifique a medida que las operaciones de la AMISOM se extiendan más allá de Mogadiscio. UN ومع اتساع رقعة عمليات البعثة لتتجاوز مقديشو، يتوقع أن يتفاقم هذا الوضع.
    Nuestros esfuerzos de colaboración a nivel regional van más allá de mantener en común la moneda, la universidad, la administración de justicia y las fuerzas de defensa. UN وتمتد جهودنا من أجل التعـاون اﻹقليمي لتتجاوز مجرد الاشتراك في عملة مشتركـــة، وجامعــة واحدة، وجهاز قضائي واحد، وقوة دفاع مشتركة.
    En los últimos años, el Consejo de Seguridad ha ampliado el alcance de su labor más allá de la gestión directa de los conflictos para incluir cuestiones conexas, como el imperio del derecho, la justicia y las cuestiones de género en el contexto del mantenimiento de la paz. UN وفي الأعوام الأخيرة، وسع مجلس الأمن نطاق أعماله لتتجاوز الإدارة المباشرة للصراعات وتشمل المسائل المرتبطة بها من قبيل سيادة القانون والعدالة والمسائل المتعلقة بالجنسين في سياق حفظ السلام.
    Mientras tanto, con respecto a la salud, en Bhután se está empezando a considerar la salud de la mujer con un criterio más global, como parte del ciclo vital general y más allá del campo de la salud genésica. UN في الوقت نفسه تشرع بوتان في مجال الصحة في النظر إلى صحة المرأة ضمن إطار أشمل أي بوصفها جزءا من دورة الحياة في مجموعها مع توسيع هذه النظرة لتتجاوز نطاق الصحة الإنجابية.
    Otros factores importantes fueron las mejoras autónomas de la eficiencia energética debidas a la renovación del capital social y, en algunos casos, al fomento de la eficiencia energética más allá de este nivel. UN وتمثلت القوى الدافعة الهامة الأخرى، في إجراء تحسينات مستقلة في كثافة الطاقة بفضل دوران رأس المال، و في بعض الحالات، بفضل النجاح في النهوض بفعالية الطاقة لتتجاوز هذا المستوى.
    El Comité alienta al Estado Parte a que aumente e intensifique la labor actual de educación en materia de derechos humanos más allá del sistema escolar para promover el entendimiento y la tolerancia entre todos los grupos raciales y étnicos de la sociedad. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على توسيع وتعزيز الجهود المبذولة في مجال التثقيف بحقوق الإنسان لتتجاوز إطار النظام المدرسي بهدف زيادة التفاهم والتسامح بين جميع الفئات العرقية والإثنية في المجتمع.
    El párrafo 20 trata de la necesidad de mejorar la metodología presupuestaria basada en los resultados para ir más allá de las comparaciones " aproximadas " de porcentajes. UN وتطرقت الفقرة 20 للحاجة إلى تنقيح منهجية الميزنة على أساس النتائج لتتجاوز المقارنات " الخام " للمعدلات.
    El ONU-Hábitat mantiene una buena relación con el Banco, pero esa relación debería ampliarse más allá de la Alianza de las Ciudades. UN 20 - ولموئل الأمم المتحدة علاقة عمل جيدة مع البنك الدولي إلا أنه ينبغي أن يتسع نطاق هذه العلاقة لتتجاوز تحالف المدن.
    Algunos de ellos también expresaron reservas con respecto a la ampliación del papel de los equipos de las Naciones Unidas en los países más allá de sus funciones inmediatas de programación del desarrollo. UN وأعربت بعض الدول الأعضاء عن تحفظاتها إزاء توسع دور الأفرقة القطرية للأمم المتحدة لتتجاوز مهامها المباشرة المتعلقة بوضع البرامج.
    Una estrategia nacional de financiación podría contribuir a ampliar el alcance de los procesos de planificación más allá de sectores específicos e incluir arreglos de coordinación general entre los distintos mecanismos, instrumentos y fuentes de financiación. UN ويمكن لاستراتيجية تمويل وطنية أن تسهم في توسيع نطاق عمليات التخطيط لتتجاوز قطاعات محددة وتشمل ترتيبات تنسيق شاملة بين مختلف مصادر وأدوات وآليات التمويل.
    Además, aunque la relación deuda/PNB disminuyó o permaneció relativamente estable en otras regiones, tendió a aumentar en África durante el decenio de 1990, y al final del decenio estaba por encima del nivel alcanzado a comienzos del mismo. UN وفي حين هبطت نسبة الدين إلى الناتج القومي الإجمالي أو ظلت ثابتة نسبيا في مناطق أخرى، اتجهت هذه النسبة مرة أخرى إلى الارتفاع في أفريقيا خلال عقد التسعينات؛ لتتجاوز في نهاية العقد المستوى الذي كانت قد بلغته في بدايته.
    Entre los consultores. el 27,1% de las personas contratadas fueron mujeres (frente al 28,2% en 2000), mientras que la proporción de mujeres entre los contratistas aumentó ligeramente, hasta superar la paridad de género (50,6%). UN فقد مثلت النساء نسبة 27.1 في المائة من الأشخاص المتعاقد معهـــــم (بالمقارنــــة مـع 28.2 في المائة في عام 2000)، بينما ارتفعت نسبة تمثيل النساء من فرادى المتعاقدين شيئا ما لتتجاوز النصف بقليل (50.6 في المائة).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد