El Gobierno tuvo que declarar el estado de emergencia en Zhanaozen y adoptar medidas integrales para estabilizar la situación en la ciudad. | UN | وقد تعين على الحكومة أن تعلن حالة الطوارئ في جاناوزن وأن تتخذ تدابير شاملة لتثبيت استقرار الحالة في البلدة. |
Alarmado por esos acontecimientos en la región, el Presidente de la República de Kazajstán, Sr. Nursultan A. Nazarbaev, al hablar en la Cumbre del Milenio, instó a que se celebrase una reunión especial del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas dedicada a examinar la situación en el Afganistán y en el Asia central a fin de elaborar medidas prácticas para estabilizar la situación. | UN | نزار باييف، أثناء كلمة ألقاها في مؤتمر قمة الألفية، إلى عقد جلسة استثنائية لمجلس الأمن للأمم المتحدة مكرسة للنظر في الحالة في أفغانستان وآسيا الوسطى بغية وضع تدابير عملية لتثبيت استقرار الحالة. |
Creemos igualmente que para estabilizar la situación en el Afganistán, es preciso adoptar una serie de medidas eficaces para luchar contra el tráfico ilícito de drogas. | UN | نعتقد أيضا بأنه لتثبيت استقرار الحالة في أفغانستان ثمة حاجة إلى مجموعة من التدابير الفعالة للتصدي للاتجار غير المشروع بالمخدرات. |
Se indicó que para la estabilización y consolidación del país era indispensable seguir fortaleciendo la capacidad del Estado a nivel local. | UN | وحُدد استمرار زيادة وجود الدولة على المستوى المحلي بوصفه أمرا حاسم الأهمية لتثبيت استقرار البلد وتعزيزه. |
5. Decide que los 2.000 efectivos militares adicionales autorizados en la resolución 1967 (2011) y los 400 efectivos militares y 100 agentes de policía adicionales autorizados en la resolución 1942 (2010) son necesarios para la estabilización de Côte d ' Ivoire, incluida la creación de condiciones de seguridad favorables a la celebración de las elecciones legislativas; | UN | 5 - يقرر أن توفير القوات الإضافية البالغ قوامها 000 2 فرد التي أذن بها القرار 1967 (2011) والقوات الإضافية البالغ قوامها 400 فرد وأفراد الشرطة البالغ عددهم 100 فرد، الذين أذن بهم القرار 1942 (2010)، أمر ضروري لتثبيت استقرار كوت ديفوار، بما في ذلك تهيئة مناخ أمني موات لإجراء الانتخابات التشريعية؛ |
Un factor que complica aún más la situación es la falta de opciones del gobierno para estabilizar los mercados inmobiliarios. De hecho, parte importante del problema es que la respuesta de China a las debilidades cíclicas siempre implica la construcción de más viviendas. | News-Commentary | وما يزيد الأمور تعقيداً افتقار الحكومة إلى الخيارات المتاحة لتثبيت استقرار الأسواق العقارية. والواقع أن جزءاً أساسياً من المشكلة يكمن في استجابة الصين للضعف الدوري التي تنطوي دوماً على المزيد من بناء المساكن. |
Tal como se subraya en el proyecto de resolución, la desarticulación de los grupos armados ilegales es una de las claves para estabilizar al país. | UN | إن حل الجماعات غير القانونية المسلحة، كما يشدد عليه مشروع القرار، يعتبر واحدا من العناصر الأساسية لتثبيت استقرار البلد. |
Noruega participa en los esfuerzos internacionales encaminados a estabilizar y reconstruir el Iraq por el bien del pueblo iraquí. | UN | وتساهم النرويج في الجهود الدولية لتثبيت استقرار العراق وإعادة بنائه، لصالح الشعب العراقي. |
Ahora que todos los interesados principales han concertado esfuerzos para convenir arreglos provisionales encaminados a preparar las elecciones parlamentarias y presidenciales en el futuro cercano, instamos al resto de la comunidad internacional a que preste el apoyo que sea necesario para estabilizar la situación y orientar al proceso en curso hacia un resultado satisfactorio. | UN | وإذ تبذل الآن جهود منسقة من جميع الأطراف الفاعلة الرئيسية بغية الاتفاق على وضع ترتيبات انتقالية للإعداد لإجراء انتخابات برلمانية ورئاسية في المستقبل غير البعيد، فإننا نطالب بقية المجتمع الدولي بتوفير الدعم الضروري لتثبيت استقرار الحالة وإبقاء العملية في المسار المؤدي إلى خاتمة ناجحة. |
34. Los ministros y altos funcionarios reconocieron que el grado de reducción de las emisiones necesario para estabilizar la temperatura mundial no podría lograrse mediante el Protocolo de Kyoto exclusivamente. | UN | ٣٤- واعترف الوزراء وكبار المسؤولين بأنه لا يمكن تحقيق مستوى خفض الانبعاثات اللازم لتثبيت استقرار درجة الحرارة العالمية عن طريق بروتوكول كيوتو لوحده. |
A medida que las medidas adoptadas para estabilizar la economía comenzaron a funcionar, los bancos empezaron a ganar dinero de nuevo. Y, con la salida de algunos competidores – como Bear Stearns y Lehman Brothers – una mayor participación en el mercado significó mayores ganancias para los que permanecieron. | News-Commentary | في كل الأحوال، كان من الواضح أن الفرصة قد أهدرت . ومع بداية تطبيق التدابير التي اتخذت لتثبيت استقرار الاقتصاد، بدأت البنوك في كسب المال من جديد. ونظراً لرحيل بعض المنافسين ـ مثل بير شتيرنز وليمان براذرز ـ فإن حصص السوق الأضخم التي توفرت للمتنافسين المتبقين كانت تعني أرباحاً أعلى. |
El Gobierno ha iniciado una serie de consultas con el Fondo Monetario Internacional (FMI) a fin de que el Fondo pueda supervisar el programa del Gobierno a mediano plazo para estabilizar la recuperación económica, actividad que podría establecer la base para futuras operaciones del FMI en Angola. | UN | ٢٧ - وقد شرعت الحكومة في إجراء سلسلة من المشاورات مع صندوق النقد الدولي بهدف تمكين الصندوق من مراقبة برنامج الحكومة المتوسط اﻷجل لتثبيت استقرار الانتعاش الاقتصادي، اﻷمر الذي قد يعمل إرساء اﻷساس لعمليات مقبلة للصندوق في أنغولا. |
NUEVA YORK – Es hora de que el G-20 tome en serio su mandato de acordar medidas para estabilizar la economía global y encauzarla hacia un patrón de crecimiento más sostenible. En cambio, el G-20 se está comportando como una sociedad de debate en la que el enfoque de cooperación que impulsó a principios de la crisis se ha convertido en una serie de acciones a menudo imprudentes y unilaterales de parte de sus miembros. | News-Commentary | نيويورك ـ لقد حان الوقت لكي تأخذ مجموعة العشرين تفويضها على محمل الجد فتوافق على الخطوات اللازمة لتثبيت استقرار الاقتصاد العالمي وإطلاقه على مسار نمو أكثر استقرارا. ولكن مجموعة العشرين تتصرف بدلاً من ذلك وكأنها جمعية للحوار والمناقشة، مع تطور التوجه التعاوني الذي عززته في بداية الأزمة إلى مجموعة من الإجراءات الأحادية المتهورة التي اتخذتها البلدان الأعضاء في المجموعة. |
5. Decide que los 2.000 efectivos militares adicionales autorizados en la resolución 1967 (2011) y los 400 efectivos militares y 100 agentes de policía adicionales autorizados en la resolución 1942 (2010) son necesarios para la estabilización de Côte d ' Ivoire, incluida la creación de condiciones de seguridad favorables a la celebración de las elecciones legislativas; | UN | 5 - يقرر أن توفير القوات الإضافية البالغ قوامها 000 2 فرد التي أذن بها القرار 1967 (2011) والقوات الإضافية البالغ قوامها 400 فرد وأفراد الشرطة البالغ عددهم 100 فرد، الذين أذن بهم القرار 1942 (2010)، أمر ضروري لتثبيت استقرار كوت ديفوار، بما في ذلك تهيئة مناخ أمني موات لإجراء الانتخابات التشريعية؛ |
El Consejo también exhortó a las entidades de las Naciones Unidas presentes en Côte d ' Ivoire y Liberia, incluidos todos los componentes de la ONUCI y la UNMIL, a que, dentro de sus respectivos mandatos, posibilidades y zonas de despliegue, intensificasen su cooperación para la estabilización de la zona fronteriza, incluso elaborando conceptos y planes estratégicos comunes, para apoyar a las autoridades de Côte d ' Ivoire y de Liberia. | UN | ودعا المجلس أيضا الأمم المتحدة في كوت ديفوار وليبريا، بما في ذلك جميع عناصر عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار وبعثة الأمم المتحدة في ليبريا، كل في إطار ولايته وقدراته ومناطق انتشاره، إلى العمل على تعزيز التعاون فيما بين البعثات لتثبيت استقرار المنطقة الحدودية، بوسائل منها وضع خطة لرؤية استراتيجية مشتركة لدعم السلطات الإيفوارية والليبرية. |
5. Decide también que los 2.000 efectivos militares adicionales autorizados en la resolución 1967 (2011) y los 400 efectivos militares y 100 agentes de policía adicionales autorizados en la resolución 1942 (2010) son necesarios para la estabilización de Côte d ' Ivoire, incluida la creación de condiciones de seguridad favorables a la celebración de las elecciones legislativas; | UN | 5 - يقرر أيضا أن توفير القوات الإضافية البالغ قوامها 000 2 فرد التي أذن بها بموجب القرار 1967 (2011) والقوات الإضافية البالغ قوامها 400 فرد وأفراد الشرطة البالغ عددهم 100 فرد الذين أذن بهم بموجب القرار 1942 (2010) أمر ضروري لتثبيت استقرار كوت ديفوار، بما في ذلك تهيئة مناخ أمني مؤات لإجراء الانتخابات التشريعية؛ |
La aplicación de las políticas necesarias para estabilizar los indicadores macroeconómicos, liberalizar la economía y modernizar el Estado ha coincidido con el empeoramiento de las condiciones sociales en casi toda la región, que sólo se podrá tal vez corregir aumentando la inversión en este ámbito. | UN | ١١ - هذا وقد تواكبت متابعة السياسات اللازمة لتثبيت استقرار الاقتصادات الكلية، وتحرير الاقتصاد، وتحديث الدولة، مع حدوث تدهور في اﻷوضاع الاجتماعية في معظم أنحاء المنطقة، بدرجة لا يؤمل معها معالجة هذا الوضع إلا من خلال زيادة الاستثمار في هذه المنطقة. |
Por ejemplo, mantener mercados laborales abiertos en la Unión Europea requiere que las personas se consideren a sí mismas y a sus nuevos vecinos como europeos. De manera similar, el presidente de Venezuela, Nicolás Maduro, no puede detener la inflación porque la narrativa de la “guerra económica” en que se encuentra atrapado le impide justificar las decisiones que son necesarias para estabilizar los precios. | News-Commentary | على سبيل المثال، يتطلب الحفاظ على أسواق العمل مفتوحة في الاتحاد الأوروبي أن ينظر الناس إلى أنفسهم وجيرانهم الجدد باعتبارهم أوروبيين. وعلى نحو مماثل، لا يستطيع الرئيس الفنزويلي نيكولاس مادورو أن يوقف التضخم، لأن سرد الحرب الاقتصادية الذي ظل عالقاً فيه يمنعه من تبرير القرارات اللازمة لتثبيت استقرار الأسعار. |
MILÁN – El verano pasado, pasados dos años de creciente incertidumbre, el riesgo sistémico en la zona del euro finalmente comenzó a reducirse, a medida que se consolidaron compromisos condicionales. Italia y España ofrecieron reformas fiscales y orientadas al crecimiento creíbles, y el Banco Central Europeo, con el respaldo alemán, prometió intervenir lo necesario para estabilizar al sector bancario y a los mercados de deuda soberana. | News-Commentary | ميلانو ــ في الصيف الماضي، وبعد عامين من الشكوك المتنامية وعدم اليقين، بدأ الخطر الشامل ينحسر في منطقة اليورو أخيرا، مع التقاء عدد من الالتزامات المشروطة. فقد عرضت إيطاليا وأسبانيا تنفيذ إصلاحات مالية معقولة وداعمة للنمو، كما وعد البنك المركزي الأوروبي بدعم من ألمانيا بالتدخل كلما لزم الأمر لتثبيت استقرار القطاع المصرفي وأسواق الديون السيادية. |
Creemos que la Misión de Asistencia de las Naciones Unidas en el Afganistán (UNAMA) debe seguir coordinando los esfuerzos civiles internacionales encaminados a estabilizar la situación en el Afganistán. | UN | إننا نعتقد بأن بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان ينبغي لها أن تواصل تنسيق الجهود المدنية الدولية لتثبيت استقرار الحالة في أفغانستان. |