Sírvanse también describir las medidas adoptadas para desalentar la demanda de la prostitución, incluido el turismo sexual, así como los programas de ayuda y rehabilitación ofrecidos a las mujeres y niñas que deseen abandonar la prostitución. | UN | ويرجى أيضاً الإشارة إلى التدابير المتخذة لتثبيط الطلب على البغاء، بما في ذلك السياحة الجنسية، فضلاً عن برامج الإنقاذ وإعادة التأهيل المقدمة إلى النساء والفتيات اللواتي يرغبن في هجر البغاء. |
Los Estados tienen la responsabilidad de ejercer la diligencia debida para prevenir la trata de personas, incluida la adopción de medidas para desalentar la demanda. | UN | وتقع على عاتق الدول مسؤولية بذل العناية الواجبة لمنع الاتجار بالأشخاص، ومن ذلك اتخاذ تدابير لتثبيط الطلب. |
Medidas adoptadas para desalentar la demanda de la prostitución, incluido el turismo sexual, así como los programas de ayuda y rehabilitación ofrecidos a las mujeres y niñas que deseen abandonar la prostitución | UN | التدابير المتخذة لتثبيط الطلب على البغاء، بما في ذلك السياحة الجنسية، فضلاً عن برامج الإنقاذ وإعادة التأهيل المقدمة إلى النساء والفتيات اللواتي يرغبن في هجر البغاء |
11. A lo largo del último decenio, los profesionales de la lucha contra la trata han estudiado las medidas necesarias para desalentar la demanda y las que han resultado eficaces. | UN | 11- وعلى مدى العقد الماضي، ناقش الممارسون في مجال مكافحة الاتجار بالأشخاص ما يلزم من إجراءات لتثبيط الطلب وما هي التدابير التي أثبتت فعاليتها. |
74. La Relatora Especial no desea contribuir al aumento del proteccionismo en el comercio mundial, pero es consciente de que, permitiendo la importación de bienes a sabiendas de que los han producido, totalmente o en parte, víctimas de trata, los Estados están desaprovechando esta oportunidad de desalentar la demanda. | UN | 74- ولا ترغب المقررة الخاصة في الإسهام في تنامي النزعة الحمائية في التجارة العالمية، لكنها تدرك أن الدول، بسماحها باستيراد سلع يعرف أنها أنتجها كلياً أو جزئياً أشخاص متجر بهم، تفوِّت فرصة لتثبيط الطلب. |
En el Protocolo se mencionan las categorías genéricas de medidas que deben adoptarse para desalentar la demanda, pero no se ahonda más. | UN | ويشير البروتوكول إلى فئات عامة من التدابير التي ينبغي اتخاذها لتثبيط الطلب()، لكنه لا يدقق أكثر. |
37. El Grupo de trabajo sobre la trata de personas de la Conferencia de las Partes en la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional ha examinado algunas de las medidas adoptadas por los Estados para desalentar la demanda. | UN | 37- واستعرض الفريق العامل المعني بالاتجار بالأشخاص التابع لمؤتمر الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية بعض التدابير التي اتخذتها الدول لتثبيط الطلب. |
40. En el curso de sus visitas a países y por conducto de otras fuentes, la Relatora Especial se informó de otras medidas diversas adoptadas por los Estados para desalentar la demanda. | UN | 40- وأخبرت المقررة الخاصة، خلال زياراتها القطرية ومن مصادر أخرى، بمجموعة متنوعة من التدابير الأخرى التي اتخذتها الدول لتثبيط الطلب. |
Los Estados podrán ser jurídicamente responsables cuando no adopten medidas adecuadas para impedir la trata de personas, incluidas medidas para desalentar la demanda. | UN | وقد تعتبر الدول مسؤولة قانوناً عن عدم اتخاذ تدابير مناسبة للحيلولة دون الاتجار بالأشخاص، بما في ذلك تدابير لتثبيط الطلب(). |
51. En el caso de las organizaciones gubernamentales que funcionan o llevan a cabo operaciones fuera del territorio nacional, esta responsabilidad exige la adopción de medidas para desalentar la demanda mientras las personas empleadas por el Gobierno residen en otro país. | UN | 51- وفي حالة أي مؤسسة تديرها الحكومة تعمل أو تجري معاملات خارج الإقليم الوطني، تتطلب هذه المسؤولية اتخاذ تدابير لتثبيط الطلب عندما يكون الأفراد العاملون مع الحكومة موجودين في بلد آخر. |
En relación a las medidas adoptadas para desalentar la demanda de la prostitución, se reitera la orden del TSJ de eliminar toda imagen de carga o contenido sexual explícito o implícito de los anuncios publicitarios en los medios impresos de libre acceso a niños y adolescentes. | UN | 73 - وفيما يتعلق بالتدابير المتخذة لتثبيط الطلب على البغاء، يشار من جديد إلى أمر محكمة العدل العليا بحذف جميع الصور ذات الشحنة أو المضمون الجنسي الصريح أو الضمني من إعلانات الدعاية في المطبوعات التي يسهل وصولها إلى الأطفال والمراهقين. |
El Comité recomienda que se formule una estrategia amplia para combatir la trata de mujeres y su explotación resultantes de la prostitución. Esta estrategia debería abarcar otras estrategias para desalentar la demanda, impedir que las mujeres empiecen a ejercer la prostitución y establecer programas para rehabilitar y apoyar a las mujeres y las niñas que no quieran continuar una vida de prostitución. | UN | 238 - وتوصي اللجنة بوضع إستراتيجية شاملة لمكافحة الاتجار بالنساء واستغلالهن في البغاء، وهذه ينبغي أن تشمل وضع استراتيجيات لتثبيط الطلب على البغاء، ومنع النساء من مزاولة البغاء ووضع البرامج لإعادة تأهيل ودعم النساء والفتيات اللاتي يرغبن في ترك طريق البغاء. |
El Comité recomienda que se formule una estrategia amplia para combatir la trata de mujeres y su explotación resultantes de la prostitución. Esta estrategia debería abarcar otras estrategias para desalentar la demanda, impedir que las mujeres empiecen a ejercer la prostitución y establecer programas para rehabilitar y apoyar a las mujeres y las niñas que no quieran continuar una vida de prostitución. | UN | 21 - وتوصي اللجنة بوضع إستراتيجية شاملة لمكافحة الاتجار بالنساء واستغلالهن في البغاء، وهذه ينبغي أن تشمل وضع استراتيجيات لتثبيط الطلب على البغاء، ومنع النساء من مزاولة البغاء ووضع البرامج لإعادة تأهيل ودعم النساء والفتيات اللاتي يرغبن في ترك طريق البغاء. |
Sírvanse informar también sobre las medidas adoptadas para desalentar la demanda de la prostitución, cómo recomendó el Comité anteriormente (CEDAW/C/VEN/CO/6, párr. 28). | UN | كما يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لتثبيط الطلب على البغاء، وفق ما أوصت به اللجنة سابقاً (CEDAW/C/VEN/CO/6، الفقرة 28). |
En materia de medidas adoptadas, para desalentar la demanda de la prostitución, el Estado venezolano sanciona con prisión entre 10 y 20 años los tipos penales de prostitución forzada y esclavitud sexual (artículos 46- 47) respectivamente de la LODMVLV. | UN | 71 - وفيما يتعلق بالتدابير المتخذة لتثبيط الطلب على البغاء، فإن الدولة الفنزويلية تعاقب بالسجن لفترة تتراوح بين 10 أعوام و 20 عاما على جرائم البغاء القسري والاسترقاق الجنسي (المادتان 46 و 47 على التوالي من القانون الأساسي الخاص بحق المرأة في حياة خالية من العنف). |
63. El marco jurídico relativo a la trata de personas se finalizó y mejoró gracias a las enmiendas a la Ley Nº 678/2001, de prevención y lucha contra la trata de personas, mediante la Ley Nº 230/2010, encaminada a establecer medidas adicionales para desalentar la demanda, proteger a las víctimas, castigar a los responsables, y complementar la definición de delito de la trata a fin de que incluya nuevas formas de explotación. | UN | 63- وتم إكمال وتحسين الإطار القانوني بشأن الاتجار بالأشخاص من خلال تعديلات أُدخلت على القانون رقم 678/2001 بشأن منع الاتجار بالبشر ومكافحته، بموجب القانون رقم 230/2010 الرامي إلى وضع تدابير إضافية لتثبيط الطلب وحماية الضحايا ومعاقبة المتجرين، وكذلك إكمال تعريف جريمة الاتجار ليشمل أشكال الاستغلال الحديثة. |
36. Aunque los Estados que informan sobre las medidas adoptadas para desalentar la demanda han comunicado una amplia gama de métodos, entre ellos algunos con los que se pretende hacer frente a la oferta, la Relatora Especial reconoce que no todas las medidas de prevención, ni siquiera las que van dirigidas concretamente a los lugares donde se explota a las víctimas de trata, deben considerarse medidas encaminadas a desalentar la demanda. | UN | 36- وبالرغم من أن الدول التي أبلغت عن اتخاذ تدابير لتثبيط الطلب قدمت معلومات عن طائفة واسعة من الأساليب، بعضها يهدف إلى التصدي للإمداد()، تعترف المقررة الخاصة بأنه لا ينبغي اعتبار جميع تدابير الوقاية، بما فيها حتى التي تطال على وجه التحديد الأماكن التي يتعرض فيها ضحايا الاتجار للاستغلال، بأنها تدابير لتثبيط الطلب. |
Las empresas y otras organizaciones que compran a otras servicios o productos pueden adoptar una amplia gama de medidas para desalentar la demanda de explotación de personas, por lo que se refiere tanto a desalentar la demanda que ellas mismas pudieran generar (por ejemplo, al tratar de reducir sus gastos de producción bajando los sueldos) como a desalentar la demanda de otras instancias con las que mantienen relaciones comerciales. | UN | ويمكن للأعمال التجارية وغيرها من المؤسسات التي تشتري خدمات أو منتجات من الآخرين اتخاذ طائفة واسعة من التدابير لتثبيط الطلب على استغلال الأشخاص، سواء من حيث تثبيط أي طلب قد تخلقه هي ذاتها (على سبيل المثال، عندما تسعى إلى خفض تكاليف الإنتاج عن طريق خفض الأجور) أو من حيث تثبيط طلب الآخرين الذين تتعامل معهم تجارياً. |
85. Teniendo en cuenta las obligaciones que incumben a los Estados en virtud del derecho internacional de derechos humanos, la Relatora Especial desea formular una serie de recomendaciones que pueden servir de base a la adopción de medidas basadas en los derechos humanos con el objeto de desalentar la demanda que propicia la trata de personas o conduce a ella: | UN | 85- وإذ تضع المقررة الخاصة في اعتبارها التزامات الدول بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان، تود أن تقدم مجموعة من التوصيات التي قد تشكل أساساً لتدابير قائمة على حقوق الإنسان لتثبيط الطلب الذي يحفز الاتجار بالأشخاص أو يؤدي إليه: |
Los Estados en los que se den casos de explotación de personas, o se suponga que se dan, son especialmente responsables de la adopción de medidas encaminadas a desalentar la demanda. | UN | وتقع على الدول التي يجري فيها استغلال الأشخاص أو يزعم أنه يجري فيها مسؤولية خاصة لاتخاذ الإجراءات اللازمة لتثبيط الطلب. |