Señaló que se necesitaban mecanismos para educar a la población y potenciar a las comunidades bien informadas para que ejercieran influencia en los encargados de adoptar decisiones. | UN | واقترحت إنشاء آليات لتثقيف السكان وتمكين المجتمعات المحلية المستنيرة من أجل التأثير في صانعي القرار. |
Además, se han tomado medidas para educar a la población con respecto a la dimensión de género de la pandemia. | UN | وقالت إنه بُذلت جهود لتثقيف السكان فيما يتعلق بالبعد الجنساني لهذا المرض. |
Adopción de métodos eficaces en función del costo para educar a la población mediante la aplicación de la tecnología; y | UN | اعتماد أساليب فعالة من حيث التكلفة لتثقيف السكان باستخدام التكنولوجيا؛ |
43. El Comité recomienda al Estado Parte que intensifique sus esfuerzos para luchar contra la violencia en el hogar, especialmente contra la mujer, y que emprenda campañas de educación de la ciudadanía sobre las consecuencias de este tipo de violencia. | UN | 43- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكثف جهودها الهادفة إلى مكافحة العنف المنزلي، ولا سيما العنف ضد المرأة، وأن تنظم حملات إعلامية لتثقيف السكان بشأن عواقب العنف المنزلي. |
El Fondo ha completado recientemente un estudio técnico destinado a la elaboración de un marco de indicadores especiales para ayudar a los países en la medición de los resultados y efectos de sus programas de educación en materia de población. | UN | واستكمل الصندوق مؤخرا ممارسة مفاهيمية لوضع إطار من مؤشرات مختارة بغية مساعدة البلدان في قياس نتائج وآثار برامجها لتثقيف السكان. |
También está preocupado por la baja cifra de juicios iniciados contra quienes explotan sexualmente a los niños y porque son escasas las campañas de educación de la población sobre las leyes en materia de explotación sexual. | UN | كما يساور اللجنة القلق إزاء انخفاض معدل محاكمة مرتكبي أعمال الاستغلال الجنسي للأطفال وندرة الحملات العامة لتثقيف السكان بشأن القوانين التي تحكم الاستغلال الجنسي. |
24. Bhután señaló los esfuerzos realizados por Belarús para instruir a la población en derechos humanos. | UN | 24- ولاحظت بوتان الجهود التي تبذلها بيلاروس لتثقيف السكان عموماً في مجال حقوق الإنسان. |
La Unión Europea ha financiado un programa para educar a la población acerca de los peligros y los problemas del turismo sexual infantil. | UN | ٤٦ - مول الاتحاد اﻷوروبي برنامجا لتثقيف السكان بأخطار ومشاكل سياحة الجنس التي تستهدف اﻷطفال. |
El Estado parte debe modificar su Código Penal para despenalizar la homosexualidad entre adultos de ambos sexos y organizar campañas de información para educar a la población al respecto. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعدل قانون العقوبات لإلغاء تجريم العلاقات الجنسية المثلية بين البالغين من كلا الجنسين، وأن تنظم حملات إعلامية لتثقيف السكان في هذا الشأن. |
El Estado parte debe modificar su Código Penal para despenalizar la homosexualidad entre adultos de ambos sexos y organizar campañas de información para educar a la población al respecto. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعدل قانون العقوبات لإلغاء تجريم العلاقات الجنسية المثلية بين البالغين من كلا الجنسين، وأن تنظم حملات إعلامية لتثقيف السكان في هذا الشأن. |
En octubre de 1996, el Gobierno de Benin estableció un comité nacional para vigilar la aplicación de los instrumentos internacionales de derechos humanos y, con la cooperación internacional, está llevando a cabo actividades para educar a la población en esa esfera. | UN | ١٥ - وأضاف أن حكومة بلده أنشأت، في تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٦، لجنة وطنية لرصد تنفيذ الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان، وتضطلع بأنشطة لتثقيف السكان في هذا المجال، مستفيدة من التعاون الدولي. |
57. Alemania preguntó qué medidas se habían adoptado para garantizar la igualdad de acceso a la justicia para todos y para educar a la población sobre los derechos de la mujer y la igualdad de derechos entre mujeres y hombres. | UN | 57- وسألت ألمانيا عن التدابير التي اتُخذت لمنح فرص متساوية للجميع للوصول إلى العدالة. واستفسرت عن التدابير المتخذة لتثقيف السكان حول حقوق المرأة والمساواة في الحقوق بين المرأة والرجل. |
Además, el Gobierno checo adopta medidas para educar a la población sobre la violencia contra los niños a través de la organización de campañas destinadas a mejorar la protección de los niños frente a la violencia y a aumentar la sensibilización de la población sobre el tema, en particular en lo que se refiere a métodos alternativos para educar a los hijos de manera positiva y sin recurrir a la violencia. | UN | وفضلاً عن ذلك، تتخذ الحكومة التشيكية إجراءات لتثقيف السكان بمسألة العنف ضد الأطفال عن طريق تنظيم حملات لتحسين حماية الأطفال من العنف وزيادة توعية الجمهور بهذه المسألة، بما في ذلك بالأساليب البديلة للتنشئة الإيجابية وتربية الأطفال بطرائق تخلو من العنف. |
En virtud de su Programa Nacional de Acción del Decenio 1992-2003, ha emprendido diversas reformas jurídicas para que la legislación relativa a los niños corresponda a la Convención y ha realizado campañas y programas para educar a la población en el respeto a los derechos de los niños, y se está formulando otro programa de acción de diez años. | UN | واضطلعت في إطار برنامج العمل الوطني العشري للفترة 1992-2003 بإصلاحات قانونية عديدة تكفل مواءمة قوانين الأطفال النافذة لديها مع أحكام الاتفاقية وشنت كذلك حملات ونفذت برامج لتثقيف السكان في مجال حقوق الأطفال وهي تعكف على صياغة برنامج عمل عشري آخر. |
14. Tomar las medidas necesarias, en cooperación con la sociedad civil y con miembros de las comunidades afectadas, para educar a la población en general en los principios de la no discriminación, el respeto a los demás y la tolerancia, especialmente con los afrodescendientes. | UN | 14- اتخاذ التدابير الضرورية، بالتعاون مع المجتمع المدني وأفراد المجتمعات المحلية المتأثرة لتثقيف السكان ككل على أساس عدم التمييز واحترام الآخرين والتسامح معهم، ولا سيما فيما يتعلق بالسكان المنحدرون من أصل أفريقي. |
14. Tomar las medidas necesarias, en cooperación con la sociedad civil y con miembros de las comunidades afectadas, para educar a la población en general en los principios de la no discriminación, el respeto a los demás y la tolerancia, especialmente con los afrodescendientes. | UN | 14- اتخاذ التدابير الضرورية، بالتعاون مع المجتمع المدني وأفراد المجتمعات المحلية المتأثرة، لتثقيف السكان ككل على أساس عدم التمييز واحترام الآخرين والتسامح معهم، ولا سيما فيما يتعلق بالسكان المنحدرين من أصل أفريقي. |
102.85 Adoptar con carácter inmediato medidas para abolir los castigos corporales como medida disciplinaria, e intensificar los esfuerzos para educar a la población sobre los efectos negativos de los castigos corporales en el desarrollo del niño (Uruguay); | UN | 102-85- اتخاذ تدابير فورية لإلغاء العقاب البدني كتدبير تأديبي، وتكثيف الجهود لتثقيف السكان بالآثار السلبية للعقاب البدني على نمو الطفل (أوروغواي)؛ |
134. La Comisión de Derechos Humanos de Sierra Leona participa intensamente en diversas campañas de información y sensibilización, y ha colaborado con varias ONG, tanto locales como de ámbito internacional, para educar a la población en las cuestiones que afectan a los derechos humanos en Sierra Leona. | UN | 134- تنخرط لجنة حقوق الإنسان في سيراليون بشكل مكثف في الحملات الإعلامية وحملات التوعية العامة، وانضمت إلى العديد من المنظمات غير الحكومية، المحلية منها والدولية، لتثقيف السكان وتوعيتهم بشأن قضايا حقوق الإنسان في سيراليون. |
454. El Comité recomienda al Estado Parte que intensifique sus esfuerzos para luchar contra la violencia en el hogar, especialmente contra la mujer, y que emprenda campañas de educación de la ciudadanía sobre las consecuencias de este tipo de violencia. | UN | 454- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكثف جهودها الهادفة إلى مكافحة العنف المنزلي، ولا سيما العنف ضد المرأة، وأن تنظم حملات إعلامية لتثقيف السكان بشأن عواقب العنف المنزلي. |
El Fondo ha completado recientemente un estudio técnico destinado a la elaboración de un marco de indicadores especiales para ayudar a los países en la medición de los resultados y efectos de sus programas de educación en materia de población. | UN | واستكمل الصندوق مؤخرا ممارسة مفاهيمية لوضع إطار من مؤشرات مختارة بغية مساعدة البلدان في قياس نتائج وآثار برامجها لتثقيف السكان. |