Se requieren programas especiales para educar a las mujeres y proporcionarles la oportunidad de conseguir las calificaciones necesarias para lograr un empleo más satisfactorio. | UN | وثمة حاجة إلى وضع برامج خاصة لتثقيف النساء وتمكينهن من استكمال المؤهلات اللازمة للحصول على فرص عمل مجزية. |
La realización de talleres jurídicos patrocinados por hermandades femeninas de estudiantes universitarias para educar a las mujeres acerca de sus derechos; | UN | مراكز المساعدة القانونية التي ترعاها نوادي النساء لتثقيف النساء بحقوقهن؛ |
Se han adoptado medidas para educar a las mujeres y a la sociedad en general acerca de las leyes y las penas relacionadas con los delitos por causa de la dote, las agresiones con ácidos y la violencia en el hogar. | UN | واتخذت خطوات لتثقيف النساء والمجتمع بعامة بشأن القوانين والجزاءات فيما يتعلق بالجريمة المتصلة بالمهر وإلقاء الأحماض والعنف العائلي. |
El desconocimiento de la ley por parte de las mujeres es un grave obstáculo para su adelanto, y pregunta qué medidas se están tomando a nivel de base y en las zonas rurales para educar a las mujeres acerca de sus derechos y obligaciones sociales. | UN | وأضافت أن الجهل بالقانون من جانب المرأة عقبة رئيسية في سبيل النهوض بها، وهي تتساءل عما يجري اتخاذه من خطوات على المستوى الشعبي وفي المناطق الريفية لتثقيف النساء بشأن حقوقهن والتزاماتهن الاجتماعية. |
b) En el apartado l) del párrafo 2, las palabras " programas para capacitar a las mujeres " se sustituyeron por las palabras " programas para educar y capacitar a las mujeres y a las niñas " ; | UN | (ب) في الفقرة 2 (ل) من المنطوق، استعيض عن عبارة " برامج لتدريب النساء " بعبارة " برامج لتثقيف النساء والفتيات وتدريبهن " ؛ |
Por lo tanto, se pregunta qué medidas está adoptando el Gobierno para hacer frente al problema, en particular, respecto de la publicidad y los esfuerzos para educar a las mujeres. | UN | وعليه فإنها تتساءل ما هي التدابير التي تتخذها الحكومة لمعالجة المشكلة، لا سيما من حيث التعريف بالجهود المبذولة لتثقيف النساء. |
Además, el Gobierno, en cooperación con organizaciones no gubernamentales, ha organizado campañas de información para educar a las mujeres de las zonas rurales respecto de sus derechos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، نظمت الحكومة بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية حملات إعلامية لتثقيف النساء في المناطق الريفية بحقوقهن. |
En cuanto a la declaración de que es habitual que las mujeres consulten con sus maridos antes de recurrir a los servicios de planificación de la familia, pregunta qué medida está tomando el Gobierno para educar a las mujeres y liberarlas de su dependencia sicológica respecto de los hombres. | UN | وبصدد الاشارة إلى التصريح بأن من الامور الاعتيادية أن تتشاور النساء مع أزواجهن قبل الاستفادة بخدمات تنظيم الاسرة، سألت عن اﻹجراء الذي تتخذه الحكومة حاليا لتثقيف النساء وتحريرهن من اعتمادهن النفسي على الرجال. |
Se han organizado seminarios para educar a las mujeres que son, en su mayoría las gestoras ejecutoras y guardianas de los ritos inhumanos relacionados con la viudez que se aplican a otras mujeres. Un cursillo sobre prácticas relacionadas con la viudez organizado en 1989, tuvo por objeto fundamentalmente: | UN | فنظمت الحلقات الدراسية لتثقيف النساء اللائي يقمن أساسا بعملية تخطيط وتنفيذ ورعاية شعائر الترمل اللاإنسانية بالنسبة لزميلاتهن، كما نظمت حلقة عمل بشأن الممارسات المصاحبة للترمل في عام ١٩٨٩، وكان هدفها الرئيسي هو: |
Las organizaciones no gubernamentales que se ocupan de promover y defender los derechos de la mujer han constituido una coalición preelectoral especial que, por medio de su plataforma electoral, ha adoptado medidas para educar a las mujeres y darles información con respecto a los candidatos de los partidos que representan y promueven los intereses de aquéllas. | UN | وشكلت المنظمات غير الحكومية التي تعنى بالترويج لحقوق المرأة وحمايتها ائتلافا مخصص الغرض لما قبل الانتخابات اتخذ تدابير، ضمن منهاج عمله الانتخابي، لتثقيف النساء وزيادة وعيهن بخصوص مرشحي اﻷحزاب الذين يمثلون مصالح المرأة ويعززونها ويعملون على تحقيقها. |
También debería facilitarse información sobre el acceso de esas mujeres a los servicios de salud, así como sobre las actividades del Gobierno para educar a las mujeres y sobre las medidas adoptadas para luchar contra la propagación de la enfermedad. | UN | 122 - وينبغي تضمين التقرير الدوري القادم أيضا معلومات عن الوصول إلى الرعاية الصحية وعن جهود الحكومة لتثقيف النساء وعن التدابير المتخذة لمنع انتشار المرض. |
También debería facilitarse información sobre el acceso de esas mujeres a los servicios de salud, así como sobre las actividades del Gobierno para educar a las mujeres y sobre las medidas adoptadas para luchar contra la propagación de la enfermedad. | UN | 122 - وينبغي تضمين التقرير الدوري القادم أيضا معلومات عن الوصول إلى الرعاية الصحية وعن جهود الحكومة لتثقيف النساء وعن التدابير المتخذة لمنع انتشار المرض. |
Se organizaron cursos para educar a las mujeres en relación con cuestiones como evitar las relaciones sexuales promiscuas y las enfermedades de transmisión sexual, pero no hubo cursos de este tipo para hombres, que comparten la responsabilidad de la planificación de la familia. | UN | وبينما تم عقد دورات دراسية لتثقيف النساء في أمور من قبيل تجنُّب الممارسة الجنسية العرضية والأمراض المنتقلة عن طريق الاتصال الجنسي، لم تنظم أي دورات من ذلك النوع للرجال مع أن لهم نصيبا في المسؤولية عن تنظيم الأسرة. |
21. En tanto que dependencia del Ministerio de Trabajo y Desarrollo Social, la Oficina de Asuntos de la Mujer ha utilizado el programa de radio mensual del Ministerio -- " Cerrando la brecha " -- como vehículo para educar a las mujeres en sus derechos. | UN | 21- استخدم مكتب شؤون المرأة، بصفته فرعاً من فروع وزارة العمل والتنمية الاجتماعية، البرنامج الإذاعي الشهري الذي تبثه الوزارة - بعنوان " جَسر الهوة " كوسيلة لتثقيف النساء بشأن حقوقهن. |
Sin embargo, el Comité está preocupado por la alta prevalencia de casos de violencia contra las mujeres en el Estado parte y por la falta de servicios adecuados y de protección para las víctimas de la violencia, la falta de mecanismos de denuncia disponibles para las víctimas, y la falta de campañas de toma de conciencia para educar a las mujeres acerca de sus derechos. | UN | إلا أن اللجنة يساورها القلق من زيادة تفشي حالات العنف ضد المرأة في الدولة الطرف ونقص الخدمات والحماية الملائمة المقدمة لضحايا العنف، ونقص آليات الإبلاغ المتاحة وكذلك عدم وجود حملات للتوعية لتثقيف النساء بحقوقهن. |
- Organizó campañas para promover la atención prenatal mediante anuncios radiofónicos y televisivos y visitas de divulgación para educar a las mujeres y las familias. | UN | - الاضطلاع بحملات للترويج للرعاية في مرحلة ما قبل الولادة من خلال اللقطات الإذاعية والتليفزيونية وزيارات التوعية لتثقيف النساء والأسر. |
l) Establecer programas para educar y capacitar a las mujeres y a las niñas en la utilización de los medios de comunicación y las tecnologías de la información y las comunicaciones, a fin de que puedan obtener y difundir información, votar con conocimiento de causa, constituir redes, comunicarse con los posibles votantes y recaudar fondos para sus campañas; | UN | (ل) وضع برامج لتثقيف النساء والفتيات وتدريبهن على استخدام وسائط الإعلام وتكنولوجيات المعلومات والاتصالات كي يحصلن على المعلومات ويعملن على نشرها ويصبحن ناخبات مستنيرات قادرات على التواصل فيما بينهن ومع الناخبين المحتملين وجمع التبرعات اللازمة للحملات؛ |
l) Establecer programas para educar y capacitar a las mujeres y a las niñas en la utilización de los medios de comunicación y las tecnologías de la información y las comunicaciones, a fin de que puedan obtener y difundir información, votar con conocimiento de causa, constituir redes, comunicarse con los posibles votantes y recaudar fondos para sus campañas; | UN | (ل) وضع برامج لتثقيف النساء والفتيات وتدريبهن على استخدام وسائط الإعلام وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات كي يحصلن على المعلومات ويعملن على نشرها ويصبحن ناخبات مستنيرات قادرات على التواصل فيما بينهن ومع الناخبين المحتملين وجمع التبرعات اللازمة للحملات؛ |