ويكيبيديا

    "لتجاوزات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de abusos
        
    • los abusos
        
    • los excesos
        
    • a violaciones
        
    • abuso
        
    • abusos por parte
        
    Esto no es completamente falso ya que la justicia ha tenido que conocer de algunos casos de abusos comprobados y dictar sentencia al respecto. UN وليس ذلك خطأً تماماً، ذلك أن العدالة قد نظرت بالفعل في حالات مؤكدة لتجاوزات من هذا القبيل وحاكمت المسؤولين عنها.
    Todas las partes, independientemente de su afiliación política, han cometido violaciones y han sido víctimas de abusos. UN وقد ارتكب جميع الأطراف، بصرف النظر عن انتماءاتهم السياسية، انتهاكات وكانوا ضحايا لتجاوزات.
    El Presidente lamentó los abusos de poder cometidos por algunos elementos de la Policía Nacional de Angola y subrayó las condiciones difíciles y la hostilidad a que se enfrentaba la policía en las zonas controladas anteriormente por la UNITA. UN وفي حين أعرب الرئيس عن أسفه لتجاوزات السلطة من جانب بعض عناصر الشرطة الوطنية اﻷنغولية، فهو قد أبرز ما تواجهه تلك العناصر من ظروف صعبة وعداء في المناطق التي كانت يونيتا تسيطر عليها سابقا.
    La impunidad de los que vulneran los derechos humanos daña gravemente el estado de derecho y ahonda la brecha entre los que están próximos a las estructuras de poder y las demás personas, que son vulnerables a los abusos de los derechos humanos. UN فإفلات مرتكبي جرائم حقوق الإنسان من العقاب يقوض سيادة القانون بصورة خطيرة، ويؤدي أيضاً إلى توسيع الفجوة بين المقربين من هياكل السلطة والأشخاص الآخرين الذين يكونون عرضة لتجاوزات حقوق الإنسان.
    Le preocupan también los excesos de la policía y la situación de las personas detenidas en comisaría y encarceladas. UN وأضاف قائلاً إنه يشعر هو أيضاً بالقلق لتجاوزات الشرطة وحالة المحتجزين احتياطياً والمحتجزين عموماً.
    Por consiguiente, también son vulnerables a violaciones de los derechos humanos y abusos contra ellos, como la explotación, la trata, los malos tratos y la violencia sexual. UN ونتيجة لذلك، فإنهم يصبحون عرضة لتجاوزات وانتهاكات لحقوق الإنسان، بما في ذلك الاستغلال والاتجار وسوء المعاملة والعنف الجنسي.
    Testigos de los excesos de la policía, estudiantes que se habían manifestado de forma pacífica y periodistas que habían denunciado el abuso de autoridad por parte de las fuerzas de seguridad habían muerto a consecuencia del uso excesivo de la fuerza. UN وقد قُتل من جراء الاستخدام المفرط للقوة شهود لتجاوزات الشرطة، وطلبة كانوا قد تظاهروا سلمياً، وصحفيون كانوا قد فضحوا إساءة استعمال السلطة من قِبل قوات الأمن.
    Los organismos de beneficencia pueden ser particularmente vulnerables a abusos por parte de los que desean recibir fondos para apoyar al terrorismo o desviar hacia organizaciones terroristas fondos abonados con fines legítimos. UN والمؤسسات الخيرية عرضة بوجه خاص لتجاوزات من يرغبون في جمع الأموال لدعم الإرهاب أو تحويل الأموال المقدمة لأغراض مشروعة إلى منظمات إرهابية.
    No se podrá avanzar hacia una reconciliación nacional mientras se mantenga detenidos a representantes políticos clave, sus electores sean objeto de abusos graves y sistemáticos de derechos humanos y se pasen por alto sus preocupaciones políticas. UN ولن يسجل أي تقدم باتجاه تحقيق المصالحة الوطنية ما دام أهم الممثلين السياسيين يقبعون خلف القضبان بينما يتعرض مناصروهم لتجاوزات جسيمة ومنهجية في مجال حقوق الإنسان ويُستخف باهتماماتهم السياسية.
    No se hará progreso alguno hacia la reconciliación nacional mientras los representantes políticos más importantes sean encarcelados, sus votantes sean objeto de abusos graves y sistemáticos de los derechos humanos y se pasen por alto sus preocupaciones políticas. UN ولن يسجل أي تقدم باتجاه تحقيق المصالحة الوطنية ما دام أهم الممثلين السياسيين يقبعون خلف القضبان ويتعرض أنصارهم لتجاوزات جسيمة ومنهجية في مجال حقوق الإنسان ولا تراعى اهتماماتهم السياسية.
    Como ávidos usuarios de los medios digitales, los jóvenes pueden ser víctimas de abusos a través de Internet, como el fraude y la explotación. UN فالشباب بحكم كونهم من المستخدمين بشدة للوسائط الرقمية، يتعرضون لتجاوزات من خلال الاتصالات الإلكترونية المباشرة، مثل الغش والاستغلال.
    En octubre de 2006, la Policía Nacional de Liberia y la policía de las Naciones Unidas descubrieron a 37 personas, de las cuales 34 eran mujeres, que eran objeto de abusos sistemáticos y detención ilegal. UN وفي تشرين الأول/أكتوبر 2006 اكتشفت الشرطة الوطنية الليبرية وشرطة الأمم المتحدة أن 37 شخصا منهم 34 امرأة، تعرضوا لتجاوزات منهجية واحتجاز غير مشروع.
    Aunque el Gobierno de Zambia había establecido la Dependencia de Apoyo a las Víctimas, dependencia especial de la policía que se ocupaba de una serie de abusos, incluidos la violencia doméstica y el apoderamiento de bienes, la falta de recursos humanos y de otros recursos socavaba su capacidad para ocuparse de los abusos de género. UN وبالرغم من أن الحكومة قد أنشأت وحدة مساعدة الضحايا، وهي وحدة خاصة تابعة للشرطة مكلفة بالتصدي لتجاوزات مختلفة، بما في ذلك العنف المنزلي وغصب الممتلكات، فإن نقص الموارد البشرية وغيرها من الموارد يضعف قدرة هذه الوحدة على التصدي للتجاوزات القائمة على نوع الجنس.
    De hecho, no se ha señalado ningún caso real de trata de personas a los servicios competentes de la Gendarmería Nacional o de la Seguridad Nacional que, en el marco de la gestión operacional de la inmigración ilegal, interrogan sistemáticamente a las personas afectadas para saber si han sido objeto de abusos de cualquier tipo y conocer los eventuales casos de trata de personas. UN وبالفعل، ليس هناك حالة واحدة للاتجار بالأشخاص أثبتتها مصالح الدرك الوطني أو الشرطة المعنية التي تحرص بصورة منهجية، في إطار المعالجة الميدانية للهجرة غير الشرعية، على استجواب الأشخاص الموقوفين لمعرفة إن كانوا تعرضوا لتجاوزات مهما كان نوعها من أجل الكشف عن حالات الاتجار بالأشخاص المحتملة.
    En cuanto víctimas de los abusos cometidos contra los derechos humanos, han prestado testimonio en los juicios celebrados contra los presuntos autores. UN ونظراً لأنهن شخصياً ضحايا لتجاوزات لحقوق الإنسان، فهن يدلين بشهادتهن في الإجراءات القانونية ضد المتهمين بارتكاب تلك التجاوزات.
    38. Se entablaron procedimientos criminales contra todos los oficiales sospechosos de haber ordenado las medidas de represión y contra el personal de seguridad sospechoso de haber cometido los abusos. UN 38- شملت التتبعات كل من المسؤولين المشتبه في إعطائهم لأوامر القمع وأعوان الأمن المشتبه في ارتكابهم لتجاوزات.
    Pregunta si el Estado parte prevé adoptar un plan nacional de acción en este ámbito para luchar contra los excesos de los jefes tradicionales en materia de derechos humanos. UN وسأل عما إذا كانت الدولة الطرف لا تنوي اعتماد خطة عمل وطنية في هذا المجال للتصدي لتجاوزات الزعماء التقليديين في مجال حقوق الإنسان.
    Sin una protección internacional comprometida y capaz, los que viven una ocupación prolongada están expuestos a los excesos y abusos de los ocupantes, como confirman de muchas maneras los acontecimientos en el territorio palestino ocupado. UN وعدم توفير حماية دولية مخلصة وفعالة يجعل هؤلاء الذين يعيشون تحت احتلال طويل الأمد عُرضة لتجاوزات وانتهاكات يرتكبها المحتل، وهو أمر يؤكده من وجوه عديدة الواقع المُعاش في الأرض الفلسطينية المحتلة حاليا.
    5. Velar por que los no ciudadanos no sean devueltos ni trasladados a un país o territorio en el que corran el riesgo de ser sometidos a violaciones graves de los derechos humanos, como torturas u otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes. UN 5- ضمان عدم إعادة أو إبعاد غير المواطنين إلى بلد أو إقليم يتعرضون فيه لتجاوزات خطيرة لحقوق الإنسان، بما في ذلك التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة().
    5. Velar por que los no ciudadanos no sean devueltos ni trasladados a un país o territorio en el que corran el riesgo de ser sometidos a violaciones graves de los derechos humanos, como torturas u otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes. UN 5- ضمان عدم إعادة أو إبعاد غير المواطنين إلى بلد أو إقليم يتعرضون فيه لتجاوزات خطيرة لحقوق الإنسان، بما في ذلك التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة().
    Ello se justifica con base a la situación de especial vulnerabilidad de las personas que se encuentran directa o indirectamente bajo la custodia estatal, lo que entraña, en sí mismo, un riesgo de potenciales excesos y abuso de autoridad que afecten la integridad y dignidad de las personas detenidas. UN وما يبرر هذا العمل حالة الضعف التي يعيشها بشكل خاص الأشخاص الذين تحتجزهم الدولة، والتي تنطوي أصلا على مخاطر التعرض لتجاوزات وانتهاكات من جانب السلطات تمس سلامة الشخص المحتجز وكرامته.
    21. A fin de evitar abusos por parte de las autoridades, las INDH subrayan la importancia del principio de legalidad y de contar con definiciones jurídicas precisas del terrorismo y de los delitos relacionados con el terrorismo. UN 21- تفادياً لتجاوزات السلطات، تركز المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان على أهمية مبدأ الشرعية وأهمية وضع تعاريف قانونية دقيقة للإرهاب وللجرائم المتصلة بالإرهاب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد