ii) Continuación del programa de conservación y reparación de azoteas para evitar las infiltraciones de agua. | UN | `2 ' مواصلة برنامج صيانة وإصلاح أماكن السقوف المسطحة لتجنُّب تسرب المياه. |
Los problemas se agravan cuando el personal capacitado ha muerto o huido en masa para evitar la violencia. | UN | وتكون المشاكل غاية في الصعوبة في الأوضاع التي يكون فيها كثيرٌ من الأشخاص المدرَّبين قد قُتِلوا أو فرّوا لتجنُّب العنف. |
Deben tomarse medidas para evitar que se siga deteriorando la capacidad del Departamento de transmitir el mensaje de la Organización. | UN | ولا بد من اتخاذ إجراء لتجنُّب أي إضعاف آخر لقدرة الإدارة على إيصال رسالة المنظمة. |
El Grupo de Expertos ha sabido que el intermediario y Ducor están considerando la posibilidad de utilizar Sarajevo como aeropuerto de carga, a fin de evitar la demora de Belgrado. | UN | وقد علم الفريق أن السمسار وشركة دوكور ينظران في نقل مطار التحميل إلى سراييفو لتجنُّب التأخير في بلغراد. |
Por lo tanto, se debe tratar de evitar el uso de la frase en las resoluciones y decisiones. | UN | ولهذا ينبغي بذل الجهود لتجنُّب استخدام هذه العبارة في القرارات والمقررات. |
Por lo tanto, desea recibir información sobre los planes del Gobierno para evitar una mayor dislocación de población. | UN | لذلك تسأل عن خطط الحكومة لتجنُّب وقوع مزيد من حالات النزوح. |
35. Una programación eficiente de las publicaciones más importantes de la UNCTAD puede ampliar su proyección, por lo que se deberían desplegar los mayores esfuerzos posibles para evitar la concentración de los lanzamientos en una sola época del año. | UN | ولهذه الغاية ينبغي بذل قصارى الجهود لتجنُّب تحديد مواعيد لإصدار المنشورات في أي وقت واحد من السنة. |
35. Una programación eficiente de las publicaciones más importantes de la UNCTAD puede ampliar su proyección, por lo que se deberían desplegar los mayores esfuerzos posibles para evitar la concentración de los lanzamientos en una sola época del año. | UN | ولهذه الغاية، ينبغي بذل قصارى الجهود لتجنُّب تحديد مواعيد لإصدار المنشورات في أي وقت واحد من السنة. |
Se han adoptado medidas especiales para evitar que los menores no acompañados se transformen en víctimas de explotación. | UN | وقد اعتُمدت تدابير خاصة لتجنُّب وقوع القُصَّر غير المصحوبين ضحايا للاستغلال. |
Con este propósito, insta a que se haga todo lo posible para evitar una votación en la plenaria. | UN | وبوضع ذلك في الاعتبار، حثّت على بذل كل جهد ممكن لتجنُّب التصويت في المؤتمر بكامل هيئته. |
Y luego empezó a llegar disfrazada como material radiactivo para evitar el escrutinio. | Open Subtitles | ومن ثمّ شرعتْ في الوصول. مُنكّرة على شكل مواد مشعّة لتجنُّب الفحص الدقيق. |
¿Estás lo suficientemente lejos de los escombros para evitar la explosión? | Open Subtitles | أأنت بعيدة كفاية عن الأنقاض لتجنُّب الانفجار؟ |
Actualmente los diarios, para evitar procesos por difamación, enseñan a los periodistas los medios de no incurrir en libelo, y tienen servicios permanentes de abogados para verificar que el diario no contenga ningún material difamatorio antes de su distribución. | UN | واليوم تقوم الصحف، لتجنُّب قضايا التشهير، بتدريب الصحفيين على تفادي القذف، ولديها محامون رهن الإشارة على مدار الساعة بغرض التحقق من غياب مواد تشهيرية في الصحيفة قبل توزيعها. |
La existencia de un régimen disciplinario interno transparente y eficaz para evitar situaciones de impunidad de los policías es un aspecto clave para la protección de los derechos humanos por parte de ellos mismos. | UN | ويُعد وجود إجراءات تأديب داخلية شفافة وفعالة لتجنُّب حالات إفلات رجال الشرطة أنفسهم من العقاب أحد الجوانب الأساسية لحماية الشرطة لحقوق الإنسان. |
Insta al Consejo de Seguridad a que ejerza su autoridad en relación con el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, y pide la cesación del fuego inmediata para evitar tragedias humanitarias, como la ocurrida recientemente en el Líbano. | UN | وحثّ مجلس الأمن على ممارسة سلطته فيما يتعلق بالمحافظة على السلم والأمن الدوليين وعلى أن يدعو إلى وقف إطلاق النار فوراً لتجنُّب المآسي الإنسانية مثلما حدث مؤخراً في لبنان. |
Estos desechos se deberían manipular por separado durante el transporte a fin de evitar que se mezclen con otros materiales. | UN | وينبغي مناولة هذه النفايات بشكل منفصل أثناء النقل لتجنُّب الاختلاط مع مواد أخرى. |
La posibilidad de intervenir sólo debe considerarse cuando fracase la prevención y la mejor forma de evitar la intervención es procurar que la prevención no fracase. | UN | ولا ينبغي النظر في التدخُّل إلا عندما تفشل الوقاية -وأفضل طريقة لتجنُّب التدخُّل هي ضمان عدم فشلها. |
El trabajo sobre el terreno que exige el planteamiento de estudios caso por caso será limitado y se organizará en estrecha colaboración con los programas de que se trate, a fin de no interferir excesivamente en las actividades en curso y de evitar la duplicación de encuestas y estudios realizados o en curso. | UN | وينظم بتعاون وثيق مع البرامج المعنية لتجنُّب حصول تدخل لا لزوم له في الأنشطة الجارية أو ازدواجية في الاستقصاءات والدراسات القائمة والجارية. |