ويكيبيديا

    "لتحديات العولمة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a los desafíos de la globalización
        
    • a los desafíos de la mundialización
        
    • a los retos de la globalización
        
    • a los problemas de la mundialización
        
    • a los retos de la mundialización
        
    • a los retos que plantea la mundialización
        
    • los problemas derivados de la globalización
        
    • a los desafíos planteados por la mundialización
        
    • a los problemas que plantea la mundialización
        
    Los debates se centraron en las respuestas institucionales a los desafíos de la globalización. UN وركزت المناقشات على الاستجابات المؤسسية لتحديات العولمة.
    Nuestros países deben comenzar a responder a los desafíos de la globalización. UN ويجب أن تبدأ مساعي التصدي لتحديات العولمة من الداخل.
    La autoayuda es indispensable para que las economías en desarrollo hagan frente con eficacia a los desafíos de la mundialización. UN والاعتماد على الذات أمر لا غنى عنه كي تستجيب الاقتصادات النامية بصورة فعالة لتحديات العولمة.
    Por consiguiente, es importante prestar especial atención a la promoción y la protección de los derechos económicos, sociales y culturales para hacer frente a los retos de la globalización. UN ولهذا من المهم إيلاء اهتمام خاص لتعزيز وحماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية من أجل التصدي لتحديات العولمة.
    Ese apoyo requería un fortalecimiento considerable en todas las esferas, en particular el comercio, la financiación y la deuda, con miras a capacitar a los PMA para hacer frente a los problemas de la mundialización y la liberalización. UN وهذا الدعم يتطلب تعزيزاً كبيراً في جميع المجالات، ولا سيما في مجالات التجارة والتمويل والديون، بغية تمكين أقل البلدان نمواً من التصدي لتحديات العولمة والتحرير.
    Las ETN podían ayudar a las PYMES a hacer frente a los retos de la mundialización, facilitando el acceso a los mercados, tecnología, capacidades y financiación. UN ويمكن للشركات عبر الوطنية أن تساعد المشاريع الصغيرة والمتوسطة على التصدي لتحديات العولمة بتيسير وصولها إلى الأسواق وحصولها على التكنولوجيا والمهارات والأموال.
    El representante instó al sistema de las Naciones Unidas a que elaborara una estrategia mundial que permitiera a los países en desarrollo responder adecuadamente a los desafíos de la globalización y la liberalización. UN وحث منظومة الأمم المتحدة على صياغة استراتيجية عالمية من شأنها أن تمكِّن البلدان النامية من الاستجابة بصورة مناسبة لتحديات العولمة والتحرير من القيود.
    El representante instó al sistema de las Naciones Unidas a que elaborara una estrategia mundial que permitiera a los países en desarrollo responder adecuadamente a los desafíos de la globalización y la liberalización. UN وحث منظومة الأمم المتحدة على صياغة استراتيجية عالمية من شأنها أن تمكِّن البلدان النامية من الاستجابة بصورة مناسبة لتحديات العولمة والتحرير من القيود.
    B. Respuesta de las Naciones Unidas a los desafíos de la globalización UN باء - تصدي الأمم المتحدة لتحديات العولمة
    También es esencial que los jóvenes participen en la búsqueda de soluciones a los desafíos de la globalización y los delegados de la juventud ante la Asamblea General son uno de los muchos ejemplos positivos de su inclusión en foros internacionales. UN ومن الأمور الأساسية أيضاً إشراك الشباب في البحث عن حلول لتحديات العولمة ويعتبر مندوبو الشباب في الجمعية العامة واحداً من النماذج الإيجابية الكثيرة لإدماجهم في المنتديات الدولية.
    Finalmente, agradezco esta oportunidad que nos ha sido brindada para dialogar de manera efectiva sobre los caminos para responder adecuadamente a los desafíos de la mundialización. UN وأخيرا، أود أن أعرب عن تقديري للفرصة التي أتيحت لنا لنناقش بفعالية سبل التصدي بصورة ملائمة لتحديات العولمة الراهنة.
    Hagamos un llamamiento a todos los países, en particular a los países desarrollados, para que al hacer frente a los desafíos de la mundialización manifiesten su voluntad política mediante la adopción de medidas que ayuden a todos los países a defenderse. UN ونحن ندعو جميع البلدان، ولا سيما البلدان المتقدمة النمو، أن تبدي إرادتها السياسية في التصدي لتحديات العولمة عن طريق اتخــاذ إجــــراءات تساعد جميع البلدان على الدفاع عن أنفسها.
    Se manifestó la percepción generalizada de que es necesario prestar asistencia en particular a los países en desarrollo pobres para que puedan mejorar sus capacidades institucionales y de administración a fin de poder hacer frente a los desafíos de la mundialización. UN والحاجة إلى دعم البلدان النامية الفقيرة بشكل خاص في تحسين قدراتها المؤسسية واﻹدارية للتصدي لتحديات العولمة كانــت محسوســة علــى نطاق واسع.
    Los países se dirigen con creciente interés a las Naciones Unidas para obtener asesoramiento sobre cómo enfrentarse a los retos de la globalización y a otras cuestiones de alcance transfronterizo. UN ويتزايد لجوء البلدان إلى الأمم المتحدة لطلب المشورة من أجل التصدي لتحديات العولمة والقضايا الأخرى العابرة للحدود.
    Llegó al límite de lo que puede hacer una secretaría tan pequeña, sin embargo, si la Comisión ha de hacer frente a los retos de la globalización. UN غير أن قدرتها على الفعل بلغت الحد الأقصى الذي يمكن أن تصل إليه أمانة صغيرة كهذه، إن كان المطلوب من اللجنة بالفعل التصدي لتحديات العولمة.
    El Mercado Común del Sur en América del Sur y el Sistema de Integración Centroamericana en Centroamérica han conocido en los últimos años una profundización de la cooperación económica y confirman que la integración regional es una forma de respuesta solidaria de los países pequeños y medianos a los retos de la globalización. UN ففــي السنوات اﻷخيرة عززت السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي في أمريكا الجنوبية والمنظومة التكامليــة ﻷمريكــا الوسطــى التعاون الاقتصادي بينهمــا، مبرهنتين على أن في التكامل اﻹقليمي وسيلة للبلدان الصغيرة والنامية للاستجابة على نحو موحد لتحديات العولمة.
    Como consecuencia, las Naciones Unidas están en peligro de marginarse como foro mundial en el que se puedan adoptar decisiones que respondan genuinamente a los problemas de la mundialización. UN ونتيجة لذلك، فإن اﻷمم المتحدة تشعر بخطر التهميش باعتبارها المحفل العالمي الذي يمكن أن تتخذ فيه القرارات التي تتصدى حقا لتحديات العولمة.
    Los países desarrollados han de prestar asistencia a los países en desarrollo para que hagan frente a los problemas de la mundialización. UN ٨٢ - وأوضح أن البلدان المتقدمة النمو تتحمل مسؤولية مساعدة البلدان النامية على التصدي لتحديات العولمة.
    Al mismo tiempo, esta tarea obligaría a las autoridades a dar respuestas normativas creíbles basadas en un amplio conocimiento de las circunstancias nacionales y los recursos disponibles, y apropiadas para hacer frente a los retos de la mundialización. UN وهذه المهمة تحتم، في الوقت نفسه، على مقرري السياسات وضع استجابات يوثق بها فيما يتعلق بالسياسات تستند إلى معرفة واسعة بالظروف الوطنية وبالموارد المتاحة وتحسن الاستجابة لتحديات العولمة.
    Por consiguiente, en la reunión ministerial de julio de la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental (ASEAN) que se celebró en Singapur, Tailandia propuso que se crearan un centro y un fondo para el desarrollo de los recursos humanos de la ASEAN a fin de reforzar la capacidad de los hombres y mujeres de la región con miras a afrontar con eficacia a los retos que plantea la mundialización. UN ولذلك ففي الاجتماع الوزاري لرابطة أمم جنوب شرق آسيا، المعقود في سنغافورة في تموز/يوليه، اقترحت تايلند إنشاء مركز لتنمية الموارد البشرية وصندوق لتنمية الموارد البشرية للرابطة، تعزيزاً لقدرة الرجال والنساء في منطقة الرابطة على التصدي بفعالية لتحديات العولمة.
    100. La UNCTAD debe redoblar sus esfuerzos por resolver los problemas derivados de la globalización y las múltiples crisis, y llevar a cabo reformas sistémicas. UN 100- ينبغي أن يؤدي الأونكتاد دوراً استباقياً أكثر في التصدي لتحديات العولمة والأزمات المتعددة، وفي القيام بإصلاحات شاملة.
    Las Naciones Unidas deberían seguir desempeñando una función catalítica en la formulación de políticas que den respuesta a los desafíos planteados por la mundialización, así como fortalecer su asociación con las instituciones de Bretton Woods y la Organización Mundial del Comercio. UN وقال أن اﻷمم المتحدة عليها أن تواصل القيام بدور حفاز في صوغ استجابات متسقة من حيث السياسات لتحديات العولمة وأن تعزز شراكتها مع مؤسسات بريتون وودز ومنظمة التجارة الدولية.
    El documento intenta determinar la función que corresponde al sistema de las Naciones Unidas en la formulación y aplicación de una respuesta, tanto a nivel nacional como internacional, a los problemas que plantea la mundialización, y promover esa función. UN وتهدف الوثيقة الى تبيان دور منظومة اﻷمم المتحدة وتعزيزه في تصميم الاستجابة لتحديات العولمة وتنفيذها، على الصعيدين الوطني والدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد